Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
70
Med et pludselig utbrud av viljekraft slog fangen
sine hænder sammen, vred dem fortvilet og vendte sig
samtidig mot kongen, mens han skalv av frygt: «Herre
konge, hvis De kan føle medlidenhet med en fortapt
sjæl, saa vis mig barmhjertighel! Jeg er uskyldig; der
er ingen beviser fort for min skyld. Men dommen kan
vel ikke forandres. Derfor ber jeg Deres Majestæt: Vis
mig naade — gi befaling til at jeg maa bli hængt!»
Tom blev slaat av forbauselse; en saadan bøn hadde
han ikke ventet sig.
«Det var en besynderlig bøn! Var dette da ikke den
skjæbne som du ventet dig?»
«Nei, herre, slet ikke. Jeg er dømt til at bli levende
kokt.»
Tom holdt paa at falde ned av stolen, saa forbløf
fet blev han, og slaat med avsky og rædsel. Saasnart
han atter kunde beherske sig, sa han: «Stakkars vild
ledte mand, din bøn skal bli opfyldt. Om du saa hadde
forgiftet hundrede mennesker, skal du allikevel slippe
for en saa rædselsfuld død.»
Fangen bøide sit ansigt ned mot gulvet og brot ut
i en strøm av taknemmelige ord.
Tom vendte sig til sheriffen og sa: «Manden paastaar,
at der ikke foreligger bevis for at han har øvet nogen
forbrydelse.»
Sheriffen svarte: «Han besøkte et vertshus i Isling
ton, hvor en mand laa syk. En times tid senere døde
manden. Lægerne sier han var blit forgiftet, og en
heks hadde spaadd at han skulde bli forgiftet.»
Tom nikket til manden og sa: «Kan du anføre no
get til dit forsvar, saa tal!»
«Intet som kan være mig til nytte, herre konge. Jeg
er men kan ikke bevise det. Venner har jeg
ikke; for ellers kunde jeg let skaffe vidner paa at jeg
slet ikke var i Islington den dagen. Jeg vilde da ogsaa
kunnet bevise at jeg paa den tiden var tre mils vei
borte, ved Wappings gamle trap; ja, jeg kunde bevise
at jeg paa den tiden istedenfor at dræpe et menneske i
virkeligheten reddet et menneskeliv, En gut som holdt
paa at drukne —»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>