Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
55
Og de langelige, skogklædde øene lå i rad og
gjemte altsammen.
Han var borte.
Ensomheten slo inn over henne som en bølge.
Og så steg tanken, som bestandig lå bakom allting
— tanken på at hun skulde dø, angsten for å dø
mens han var borte. — En liten stund var den så
legemlig og nær, at kulden fra den la sig over
ansikt og hender; med de kalde fingrene strøk
hun pannen og de kalde kinnene, omigjen og om-
igjen, mens hun kjempet mot den. Sinnet tok op
alle de gamle ordene hun hadde lært å lære sig;
men det sa imot dem også, nå som før. Alle
mennesker må dø; i dette minuttet dør nogen;
hvert sekund brister et par øine. Livet feller men-
nesker som et tre blader — det er naturlig — nye
vårer kommer og kommer likevel. — Men det er
de andre som dør! Det er ikke mine øine; det
er ikke jeg som blir til is — ikke ennå, ikke før
om en stund, ikke før han kommer hjem igjen ...
I Ellings armer skal det skje, hans varme skal
være omkring henne; å de tørre, gode hendene
hans . ... Hun skal kjenne dem til siste sekund,
og noget av henne skal flytte over i ham og bli
derinne. Utover det kan hun ikke sanse noget,
dit får hun til å tenke, det er det eneste som dul-
mer redselen.
Ja, det er blitt sånn. Uten ham er hun ikke.
Og er det svakhet, så har hun ingen annen styrke.
Uten ham hadde hun ikke kunnet alle disse årene.
Han har suvdhet for dem begge, styrke og ro...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>