Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
55
Och hans fladdrande skimmers
Flyktiga glimtar
Blända oss ej mer.
Den som dödens natt
Skåda fått,
Den som dess djupa gåta förstått
All dagens lycka, falsk och grann,
Rykte och ros föraktar han
Som stoft i solens strimma,
Som skyars dunst och dimma.
Genom dagens brus och brånad
Bär han en enda trånad:
Till nattens bädd,
Till dödens bår,
Där evig och saligt sann
Kärlekslycka han når.
Sluta sig närmare varandra och blicka upp mot den
stjärnglindrande natthimlen.
TRISTAN OCH ISOLDE.
O kärleksnatt, låt dunklet strömma.
Låt hos dig mig livet glömma!
Mildt mig i ditt sköte tag!
Lös mig helt från värld och dag!
Re’n slocknad är den sista facklan —
All vår strävan, all vår vacklan.
Minnets varsel,
Hoppets maning
Svinner bort i helig aning:
Fiter svek och strid
Världsförsoningsfrid!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>