Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
1!1
u
ilrn nit språket ftr ofantligt felaktigt.
Svenskan, tills vidare vart cndii
lai||n||é modersmål ni:.–hnndliis nog mycket
öfverallt i bindel. men isymierliet är
det fallet i edra nejder, och jug
anser det vnrn uf mycket -tor vigt,
ntt mon ieke bjuder Immcn en Maning,
smil i stället för ntt nppoilla förderfvnr
deras språksinne. Ku del
nrilställuiii-gar äiii fala, eu iiuiinn del reutiif
o-riklign neil lleru urd bcgngnus alldeles
nrllt i er afhandling. Ordet sal neil
sälen l. ex. förekommer pa florn
ställen i SI. I. suttet neil sailcln. -Soln
sagt. så gjort", i si. f. sagdt oeli gjordt.
_He uatti|vortcr" Ur icke svenska.
Kokte och ropte begagmis aldrig i
vår-dudt språk; det heter kokade, ra/iOile.
■ Hällda o.– på golfvet- lnter ej heller
sägn sig; man bäddar eu säng. eller
ill någon, Jag kunde anföra en mängd
felaktigheter ännu som bevis på elt
ovårdndt språk, men detta knn vare
ung. Måhämlu anser ni denna
ömtålighet i afseende i språkets renbet
vnrn öfverdrifven, men den har godu
skäl för sig och jag örnar hålla vid
doiimi grundsatts. - lf. K. Såsom du
niåliändu sett. hnr jag undiiiihedt mig
Hera anugriimmutiskn frågor. Ditt
akrti–likun skall jag deremot begnguu. —o.
Tack för bidragen! De emot tages
gerna fortfarande, ehuru stundom kan
liändn. ntt det dröjer något innan
de ktinun införas. Trol/s/iiudun.
Sina konststycken.
Den tunga ko/t/ign.
Ilen lilla lin|||ie* vill engång spola
ett spratt åt sin äldre bror Gastnf. som
a|||ili talar om sin stora styrka, lian
hnr i hunden ett lilit rönnspA af tro
iiluiirs längd. „Ilnr på, finstaf, säger
hnn. jag vill hft||n vnd uppå. ntt du
skall tröttna att häru delta spö ditboit
till gathörnet; det beror huru uppå
huru jug ger det ål dig-. — -Nu
tror dn dig vnrn <fvick. svarar (Jitsluf.
likasom om jug icke skulle kunna
bära dit en sådant der litet spö, voro
det också på uämui. Mon riter ilu
vill hålla vnd. så ma vi görn det!
Jug lmr visst ingenting deremot-".
„Godtu, säger nu Rönne» och flit
intager sin knif nr fickan. Unn skär
dermed en ytterst fin spånn från spöet
och räcker den ål Oustnf, sägande:
_Här nu först denna bit, kom sednii
efter mera!" Nu märker Gustaf först
hunt snken förhåller sig. Al’ det lilla
spöet kan skäras Hera lusen spållor
och skall ban för hvar och en nf dem
vitndrrt till gathörnet, ut får him
hålla på dermed under elt pnr veckor.
|Inn föredrager derföre titi gennst
erkänna nit liun förlorat vadet,
Vran trå händer i den ena.
Mycket förefaller lätt. som i sjelfva
verket är svårt och tvärtom, livad
säger du nu om detta? Sträck ut
dina båda iirinur vinkelräta emot [-krö]|po||.-] {+krö]|-
po||.+} Du liar i hvardera banden eu
pennislant. Nu gäller det att flytta
ilen ena slanten, så utt båda Rlanturnii
k.iiniiia i samma hund, mon dn far ulls
icke böj a ilimt armar. Huru -kull du
gå i land uieil det? Du ser
bekymrad lit. Nåväl! Jug skall sägn dig
hum du sknll bära dig ål. Du
när-mur dig till ett hord. öppniir din etui
hand och låter slanten fulla på bordet.
Der|in svänger du något om dig och
fattar ing i slanten med dou andra
handen, allt utan utt böjii armarne.
Svårare var det ej.
Gömcla stora nanrn.
1. I ilcunn sats linnes nitmnei på
en »tor kolning: >V(" S^verijfe lmr
Ifitihiild emottagit mången
ifllger-ning uiKlor århundraden. Hvilken
konungs iiniuii?
2. Häl- jf"innier sig ■■ainm-l uf
»•ti nf nutidens berömdaste sknhloi-
11 venis ’i
3. Kun du liäl*ifrAn inbm
namnet |>a eu drottning soln icke beter
F.t<Jniuire?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>