Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ilwl farliga retelsen ni en
oupphörlig omvexling.
lan bel In lindé gjort ott uppköp
nf geografiska hlindkartor.
luil-kn hon med otålighet önskade
förfullständign, oeh en globknrln,
gom hon beslöt utspännn öfver en
nf luft uppsvälld sidenboll,
hvilken bon sednn efter behag kunde
tillplatta ocb fylla.
Efter mycken villrådighet,
bestämde sig Mathilda just i
samma ögonblick dä inan höll pä att
lemna magasinet. Hon valde en
liten väfstol för tillverkning af
siden- eller linneband, hvilken
väckte Isabellas förvåning emedan hon
erinrade sig hafva läst
beskrifningen derom i To\vnscnd’s resor.
Men sednn köpmannen inpackat
väfstolen, begärde Mathilda in
liten maskin för
perspektifteek-tiing, emedan den person, som
visat henne en sådan försäkrat,
att inn ti med detta instrument
ieke behöfde inedfödda anlag för
perspektiv teckning.
Pä hemvägan lät fru de
Sur-ville vagnen stsulnn utanför ett
lä8cknbinett. — Vill ni halva den
romnn, om hvilken vi talade i går?
frågade hon Mathilda.
— En roman! sade Isabella med
förakt. Säkert läser fru de
Sur-ville inga romaner.
— Zeluco, min herre, om ni
vill vara så god, sade fru de
Surville till bibliotekarien: — Xi
ser, Isabella, att jag oaktadt
faran att förlora den goda tanke,
ni har om mig, vågat begära en
romnn.
— .Ing har likväl alltid trott,
svarade Isabella i en tvungen ton,
att det ej vore andra än
lättsinniga eller enfaldiga menniskor,
som läste romaner.
— Lättsinniga eller enfaldiga
romaner, vill ni utan tvifvel
säga: men jag smiekrnr mig med.
att ui ieke skall finna något nf
dessa fel hos Zeluco.
Jag undantager visserligen
Zeluco, ty jag erinrar mig nu, att
den Btore historikern Gibbon
talar om Zeluco i sina bref: ban
säger, att den är den bästa
filosofiska roman i vår tid. Jag
kö|||rner ganska väl ihåg det, emedan
någon hade talat om Zeluco
samma dag, som jag låste detta bref,
)n’_r had min guvernant s len fia mig
dun, men hon invände, att det
var en roman ... Och emellertid
kallar Gibbon den en filosofisk
roman.
— Namnet, sade fru de
Surville, gör ingenting till saken; men
jag är nf eder mening i den
punkten. att de personer, som icke
sjelfva kunna bedömma, äro
utsatta för att blifva missledda nf
namnen; det vore nyttigt, att
finna på en nv titel för filosofiska
och moraliska romaner, pä tlet att
de icke blefve förblandade med
lättsinniga och enfnlhlign alster,
hvilka ni visar ett såväl förtjent
förakt.
I det Ögonblick, vagnen
stannade framför hemmets port, sade
Herbert till sin guvernant: — Jag
ber er, vill ni trå ga, om min
spn-de och sprutkiinna äro anlända?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>