Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
I si;
hen »Itiimlf v ii mini.
Af miss Kdgcwnrtli.
Andra kapitlet.
Resan i Wales.
(Forts. fr. n:o 23).
Angelina rodnade så hfiftfet
till och signalementet passade
så fullkomligt in på hennes
person, ntt hustrun tvärt
tyst-nade; landtmannen fäste sinn
ögon på henne, oeh mr Evans
lät titi efter annan hörn en
liten betydelsefull hosta. En
allmän tystnad följde härpå:
derpå nickade alla tre med
ett tecken af hemligt förstånd
åt hvarandra, värden gick
hvisslande ut ur rummet;
hustrun jemkade om några
tallrikar och koppar i skåpet och
skyndade att följa mannens
exempel. Angelina fattade
tidningen för att läsa
kungörelsen till slut. Hon hyste intet
tvifvel om att det ju ej var
henne man menade, då hon såg
att den var daterad samma
dag som hon kommit till
värdshuset i Cardiff, och
undertecknad af värdinnan på stället
niistrcss Iloel.
Mr Evans förtärde
allvarligt. sitt återstående öl, och
vände sig derpå i dessa
ordalag lill ilen darrande Angelina:
Unga flicka, jag ser tydligt
hvar skon klämmer, välan om
ni vill lyssna till mitt. råd, så
slår ni det der giftermålet ur
hågen. Ehuru son till cn lörd
är han cn spelare och
drinkare. Jng spisade häromdagen
middag med en person, som
icke för längesedan hade ätit
med honom. Min son, soin
bor nära Bristol, känner
bättre till ilen saken än ni
förmodar. Se här mitt råd, som
jng ej skulle bry mig om att
gifva, (lin ni ej vore så vacker
soin ni verkligen är: Återvänd
genast till edra föräldrar, ty
lian skall aldrig gifta sig
med er och det är ju ändå
det ni vill. .lag har ingenting
vidare att tillägga än detta:
jng anser det som min pligt
som niagistratsperson att. så
fort som möjligt underrätta er
familj om hvar ni för
närvarande uppehåller er; ty en
vagabon d är i lagens ögon–
Angelina lindé ej tålamod
ntt afvakta slutet på detta
högtidliga tal; hon afbröt mr
Evans, i det hon med
föraktlig ton förklarade att hans ord
voro henne fullkomligt
obegripliga; derpå gick hon med
den största värdighet ut ur
rummet. Men denna
värdig-bet gjorde inlet intryck på
landtmnnnen, som ångrade att
han så gästfritt lindé inbjudit
henne till sig.
Da sen derpå visade sig
landtmannen och hans hustru
fullkomligt lika nngelägna oui att.
bli af med henne som hon att
slippa derifrån. Mr Evans
yrkade ifrigt på att sjelf få
beledsaga henne hein, blott oeh
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>