Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - En helsning från Danmark. - Från vår hemlandsmission. Från Nerike.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
se honom som han är; och då skall sjelfva förnedringskroppen varda
förvandlad till att varda lik hans. Ja pris och ära vare honom, som har
köpt oss med sitt blod!
Äfven här i Danmark ökas skaran af de frälsta; och syndare, som
varit bundna och omtöcknade af gamla fördomar och syndavanor, lösas,
uttagas från mörkrets välde och införsättas i Guds älskade sons rike.
Det tyckes nog gå långsamt. Men vi ha att på Guds befallning blåsa i
evangelii basun. Herren hjelpe, att den må gifva ett tydligt ljud, på det
att Guds folk må bereda sig till strid; och otrosfästningarne skola ramla,
Jag är för min egen del glad att få vara med i arbetet för själars frälsning.
Jag är nu på den plats (Randers) der Gud för 9 år sedan fann mig
som en förlorad son; och jag är tacksam till min fader för hans bevarande
nåd tills i dag. Här äro både gamla, trogna vänner och unga barn i
Kristus; och många oomvända lyssna till det glada budskapet. Herren
frälse dem! De hjertligaste helsningar till styrelsen och alla förbundets
medlemmar, särskildt evangelisterna och missionärerna ute och hemma,
från eder i Jesus och riket delaktige S. K. Nielsen.
Randers den 17 februari 1S98.
Adr.: Österbro 15, Aalborg, Danmark.
![]() |
![]() |
Från vår hemlandsmission. |
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>