Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Reisekammeraten (Novelle)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
73«—··«—«·—«
Q87Ee—
har man vidst, at min Mama ikke vilde kunne udholde
denne Adskillelse-, eller—hvad der i Grunden er rime-
ligst — man har indseet Umuligheden af at undvære
mig saa lang Tid fra Paris og as denGruud interi-
mistisk overdraget Posten til en Anden. For Øieblikket
har man brugt mig i en Ambassade til den unge
Prinds af den allerhøieste Vigtighed. Jeg har bragt
ham en kostbar lille Pakke fra hans kongelige Fader
og en egenhcendig Skrivelse med moderlige Raad fra
hans ophøiede Moder. Hvor denne fortr«æfselige Dame
elsker sine Vordi! Der er noget Rørende i denne Kjær-
lighed; De kan umuligt gjøre Dem nogen Forestilling
derom.« Hanlagde sig tilbage i Vognen og declamerede:
»0h l’amouk mateknel!
Table toujouks servie au pateknel foyek,
Cbacun en a sa part et tous l«ont tout entier!««
Han fremsagde disse smukke Linier af V. Hugo uden
al Pathos og med et saa simpelt og naturligt Udtryk,
at jeg kunde mærke, at han forstod og deelte denne
Følelse, og jeg kunde ikke afholde mig fra at gjøre
ham denne Be1nærkniiig. — »Ja De har Ret,« sagde
han tilmig. »Jeg elsker min Moder over Alting; hun
skee
WL
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>