Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 3 - Poeta auratus, af Informator
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ytterligare tvåhundrasextio långa rimmade rader gingo na
na af stapeln.
»Puh!» stönade prosten, när det var slat »Na är jag
alldeles belåten. I morgon skall jag lemna herrn min lilla kritik.»
»Det skalle vara roligt att fä höra den», sade majoren med
oskyldig min,
Han hade nyss förut af informatorn blifvit upplyst om
författarskapet och gladde sig åt att efter den säkerligen icke milda
afbasning, som prosten tillämnade, fä »staka» denne med ett
be-römdt namn.
»Nå, det är fredag i morgon. Då träffas vi som vanligt
hos bror, och jag tar magistern med mig. Kanske majorakan
och fröken Angelique då äro så goda och slata sig till vår
nybildade literära junta?»
»Visst, visst! De skola också ftgna sig åt brors
överraskning.»
»Hvilken öfverraskning?» sporde prosten förvånad.
»Schy!» förmanade mqoren den illslugt leende itfformatorn,
som klippt ur poemet och lemnat det åt sin vördade principal.
»I morgon får bror veta om den.»
»I morgon alltså 1 Och na vår lilla 9mörgås, mina herrar!»
Kaffet med m^jorskans berömda »kransar» var intaget, och
fröken Angelique hade satt på sig sin pince-nez. Prosten
har-skade sig, kastade en granskande blick öfver sitt lilla auditorium
och läste:
»Emot ifrågavarande poem öfver Axel Oxenstierna, hvilket
är uppdeladt i fyra sånger med rubrikerna Brytningar, Krig och
statskonst, Axel Oxenstierna och Bildstoden} har jag först och
hufvudsakligast att invända, att det saknar högre lyftning. Och
icke allenast* detta, utan jag finner däri hvarken sammanhang
eller ordning. Det hela är ett kaos. Det ser ut som
anteckningar, kastade huller om buller, som en massa af föga
bearbetade excerpter ur hithörande literatur. Oaktadt de olika
af-delningarna äro försedda med särskiljande öfverskrifter, finner man
dock esomoftast stycken kringspridda i andra sånger än dit de
höra. Den ena taflan går öfver i den andra, så att man
som-ligstädes icke vet, om man är i Sverige eller Tyskland.
Jag är skyldig att med n&gra exempel gifva skäl för dessa
hårda domar. Påståendet, att stycket icke är poetiskt i högre
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>