Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 2. Ett blad ur den nyare italienska skönliteraturen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Utöfver blånande egeisk våg
jag ser en farkost efter guden styra:
Alkaios stämmer der med sångrik håg
sjusträngad lyra
Och ljumma fläktar smeka Sapphos barm,
der hon i purpurseglets skugga blundar
och sjunger, trånande och älskog sv arm,
om fröjd som stundar.
Min Nina t kom! De vinka oss, o se:
ett ögonblick de lätta åror hvila–
Kom — och mot stränderna som fjärran le
vi skola ila.
Till Hellas–! Rodret ligger i min hand,
och plektron klingar, silfvertoner strömma!
Vi fly från blodbesudladt vesterland:
o, låt oss glömma!
’Garducci, som är så fulländad i sin uppfattning af
den klassiska antikens skönheter, har ej nöjt sig sig med
detta försök, hur väl det än utfallit. Ghenier och Foscolo,
hvilka studerade den grekiska antiken, hafva endast i sina
respektive språks versmått gifvit de grekiska skaldernas
skapelser den form, som de tyckte bäst anslå dem.
Car-ducci har velat drifva efterbildningen af de antika mönstren
så långt, som det är möjligt. Med sina “Odi Barbare“ har
han infört något nytt. Han har öfvergifvit det alltifrån
Dantes tid använda italienska versmåttet, han har uppgifvit
rimmet och antagit, så vidt vårt öra det tillåter, den antika
metriken, såsom Klopstock gjort i sin “Messias“, Goethe i sin
“Hermann och Dorothea" och Longfellow i sin “£vangelina“.
En följd af denna nyhet är ock, att Garducci antagit
en mängd antika vändningar. Måhända har han i detta
hänseende någon gång gått för långt och blifvit oklar. Detta
är ock ett af skälen, hyarför hans “Odi Barbare“ ej genast
slå an. Men för den, som läser dem flera gånger, skola de fina
drag, h var af dessa sånger öfverflöda, säkerligen framträda.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>