Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sünvta, hvis Etymologi er usikker, synes at betyde: glad,
venlig, Jubelsang, Herlighed o. lign. Da Sangeren netop er
den talende, synes »Sang« ikke passende her. Jævnf. Aufrecht
hos Muir: Sanskrit Texts Y, 193.
3. Ushas har lyst, nu skal Gudinden atter lyse,
Frem-skynderinden af Vognene, som staa stille ved hendes Ankomst
som de Rigdomslystne ved Vandet.
Det sidste Halvvers er dunkelt. Såyarøa forklarer:
»(Vognene) der staa beredte ved din Ankomst ligesom Skibe,
der beredes af de Rigdomsøgende paa Havet«; dette kan ikke
faas ud af Ordene. Alle Oversættere ere uenige; Benfey:
»Vognene, der (propfulde) gynge frem og tilbage som
rigdom-søgende paa Havet.« For ham betegner Rod dhar her
Bevægelsen i Modsætning til Pet. Leks. og Grassmann, for hvem
Verbet betegner den rolige Bliven paa Stedet. Dog
oversætter Grassmann: Vognene, som følge Sporet (»die den Bahn
verfolgen«) som Skattelystne paa Havet«, hvad der er mig
ligesaa dunkelt som Ludwigs: »Vognene, som have rettet
deres Tanke (!) paa hendes Komme ligesom i Havet (de
sejlende) Ære søgende.« — Det forekommer mig, at samudra
i hvert Fald ikke bør oversættes ved »Hav«, da det er
tvivlsomt om det vediske Folk kendte dette; det betegner vel
kun »Flod«. Hvis çravasyu er »rigdomslysten« kunde man
tænke paa Guldsøgerne i Flodsandet. Vipåça for Eksempel
er rig paa Guld, jævnf. Lassen: Indische Alterthumskunde
I2 p. 281. Men da çravas forekommer i Betydningen »Flod,
Strøm« (hvoraf çravasyu hurtig, strømlysten) og da samudra
efter Pet. Leks. kan betyde et stort Somafad, kunde man
oversætte: (Vognene) der holde sig til hendes Ankomst, som de
drikkelystne (eg. strømlystne) til Somafadet (eller: Vandet)«.
Denne Betydning af samudra synes mig dog ikke absolut sikker
efter de anførte Steder. Endelig kan endnu nævnes, at ratha
kunde betegne et almindeligere Begreb (»gaaende« ?) end »Vogn«.
4. Kawva, Ypperstepræsten, priser nu her disse
Rigmænds Væsen (nåma), o Ushas, de Mænds, der ved dit
Komme vende deres Sind til Given.
Superlativen: kanvatama betegner efter Såy.: »i høj Grad
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>