Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 96 —
Lys blandt Lysene« er Dagslyset. S. endv. v. 13 og IV,
51, 1. — Grassmann tager derpaa yraketa om Solen, men I,
94, 5 læser man: »Du, Agni, er Ushas1 store klare Glans«
(begge Ord som her), derfor synes det rimeligt ogsaa her at
tage praketa om Agni. — Tankegangen er da: Dagslyset
kommer, Offerilden brænder, nu viger Natten for Ushas.
sava er ikke »Fødsel«. Ludwig oversætter dog:
»ligesom bortsendt for at Savitar kan fødes.« Men Savitar er
ikke Solen.
2. Den lyse, hvide med den lyse Kalv er kommen, den
sorte har rømmet hende Sæderne; de beslægtede, udødelige,
hinanden følgende to Himle vandre, skiftende deres Farve.
Grassmann, der antager den »lyse Kalv« for Agni støtter
sig uden Berettigelse paa VIII, 72, 5: »Den, som vandrer
lys her, har ingen, der kan binde den.« Hele Hymnen er
saa dunkel, at man kun kan formode, at Agni lignes ved en
Kalv som ingen kan binde. — Jævnf. p. 37.
3. Ubegrænset er Søstrenes fælles Vej, den vandre de
én efter anden befalte af Guderne, de støde ikke mod
hinanden, dvæle ikke, de to uforanderlige, Nat og Ushas,
éns-sindede (men) forskelligt formede.
sumeka er oversat efter Pet. Leks. som nu antager, at
meka er afledet af Boden mi. Tidligere oversatte det »vel
dryppende« og allerede Benfey sammenstillede Avesta maekant
med Anvendelse af Såyawas çobhanamehana, som dog er rent
etymologiserende (»ved en Uregelmæssighed er li i Roden mih
ombyttet med k). Derefter har Justi ansat Betydningen af
maekant og nu slutter Grassmann tilbage herfra til sumekai
Ludwig »skøn«.
4. Den skinnende Førerske af Herligheder har vist sig
klar og aabnet os Dørfløjene; bevægende det «Levende
tildelte hun os Rigdomme. Ushas har vakt alle Væsener.
5. Den paa Jorden liggende til at gaa, (en) til Nydelse,
en anden til at søge Rigdomme, de daarligt seende til at
skue vidt, den rige Ushas har vækket alle Væsener.
6. En til at herske, en anden til at lyde, en til at være
rig, en anden, til at ønske, en anden (endnu) til at gaa som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>