Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Oversættelser - Elskovsdigte - Carm. Bur. Nr. 109
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2 Rød er kinden, skilte lokker gule
Bølger, sænker panden hun en smule;
Hele hendes ansigt ler.
Lykkelig jeg hende
Priser, denne skønhedsmykte kvinde.
3 Slank hun er, hvor hun sit bælte binder;
Ved sin duft hun balsam overvinder.
Ak! hos denne fagre mø
Hvilken salig slummer!
Guddomshæder slig en lykke rummer.
4 Smiler hun, staar yndigt til hinanden
Brynets skilte buer under panden;
Munden lokker: „Tag et kys!“
Giv mig et, du kære!
Skønne dame, du min frelse være!
5 For mit saar jeg lægedom ej finder;
Hvert et haab om livet hastigt svinder,
Hvis du ikke være vil
Mig en trøsterinde,
Hvem jeg ser i herligst skønhed skinne.
Schreiber (Die Vaganten-Strophe der mittellateinischen Dich-
tung 1894, s. 88 ff.) har mange indvendinger mod dette digt, som
han betegner som „ein durch Liicken entstelltes und daher
teilweise ganz unverståndliches Bruchstuck.ft Han søger at bøde
paa manglerne og laver hele digtet om til fem vagantstrofer. Jeg
kan ikke give ham ret. Med Martins strofeordning (Zeitschr. f.
deutsches Alterth. Bd. XX, 1876, s. 46 ff.) faar man efter min
smag et saare nydeligt lille digt. Lidt utydelig bliver ganske vist
4. strofe. At der var et passende mellemrum mellem øjenbry-
nene, var et middelalderligt skønhedskrav; men her synes smi-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>