Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ung kärlek
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sysselsättning - dock så, att han dagligen har någon
tid för sig ensam, för att med egna ögon se och upptäcka det märkliga i världen omkring sig, för att tänka
och gå in i sig själf. Detta, säger min far, är nyttigt.
- Och så kan han, sade Margit, latin. Det har
herr Sven lärt honom. Det kan icke du.
- Något kan jag. Här skall du få höra en ramsa:
Quoe nemora, aut qui vos saltus habuere puellae
Najades, indigno cum Gallus amore periret?
- Hvem har lärt dig det? frågade Margit.
- Gissa!
- Din far? Kan han latin?
- Han kan, tror jag, allting, således äfven latin
ehuru jag aldrig sport honom därom. Nej, han har icke
lärt mig det. Gissar du icke?
- Nej, men jag kan också latin. Hör nu! Amabo,
amabis, amabit, amabimus. Ilvem tror du har lärt
mig det?
- Det har du uppsnappat, då Gunnar öfverläste
sina läxor för herr Sven.
- Och du uppsnappar ditt latin, medan du sitter
vid sländan eller väfstolen, då Gunnar ligger på golfvet
öfver sin fars böcker och läser högt. Det är alltid
väfrummet han läser, då du är där. Du bar förtrollat
honom, du hedning ...
- Och han mig. När han är borta trånar jag.
- Har han läst för dig någon af sina visor?
- Hvad säger du? Diktar han visor? Därom vet
jag intet. Jag trodde, att jag hade hela hans förtroende.
- Det har du icke. Han törs icke läsa dem för
dig, ty han inser nog, att hans visor äro barnsliga och
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>