Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:o 4, april 1906 - Den hvita slafvinnan. Tjugonde århundradets skamfläck. Roman af Elisabeth Schöyen. Bemyndigad öfversättning. Varias förlag
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DEN HVITA SLAFVINNAN.
TJUGONDE ÅRHUNDRADETS SKAMFLÄCK.
Roman af ELISABETH SCHÖYEN.
BEMYNDIGAD ÖFVERSÄTTNING. VARIAS FÖRLAG.
»CThuru fasansfull bör», skrifver med
L rätta en dansk tidning, »denna bok
läsas af alla. Det är visserligen en
roman, en välskrifven, en spännande
berättelse full af upprörande
händelser och scener, men denna roman är
byggd på verkligheten. Det är icke
fantasi och dikt, kring hvilken är
spunnen en underhållande följetong. » Den
hvita slafvinnan» är en agitationsskrift,
som alla föräldrar, hvilka själf ha
döttrar som skola ut i världen och förtjäna
sitt bröd, ha godt af att läsa. Denna
bok har en mission.»
I boken skildras huruledes en ung
dansk flicka, dotter till en pensionerad
officer, lockas genom en annons att
taga plats som lärarinna i ett förnämt,
engelskt hem. Annonsen är emellertid
falsk och har inlämnats af en agent
för »Den hvita slafhandeln». Ledsagad
af en äldre dam, under hvars »beskydd»
den unga flickan företar resan till
England, föres hon direkt in i eländet.
Afskuren från hvarje förbindelse med
sitt hem, utestängd från hvarje tillfälle
att kunna sända bref eller bud, formar
sig den unga flickans öde till en kedja
af de fruktansvärdaste lidanden. En
ung engelsk lord, som gör hennes
bekantskap, uppbjuder hela sin makt
att rädda henne, hans sträfvanden korsas
flere gånger af engelska polismän, som
äro pekuniärt intresserade i
»Slafhandeln», men lorden uppger icke sina
försök att frälsa den danska flickan,
och det lyckas honom också till slut
att finna henne i turkiska sultanens
harem. Han lyckas bortföra henne,
men så röfvas den unga flickan igen
från honom och går sedan sitt
oundvikliga öde till mötes.
Författarinnan har för sitt arbete fått
en tacksägelseskrifvelse från den danska
kommittén för den hvita slafhandelns
bekämpande, och i sitt företal till den
nu utkomna svenska upplagan skrifver
fröken Clara Wahlström, sekreterare i
den svenska Nationalkommittén för
bekämpande af den hvita slafhandeln,
följande:
»Undertecknad ber härmed få uttala
sin tillfredsställelse öfver att Elisabeth
Schöyens värdefulla arbete ’Den hvide
slavinde’ blifvit införlifvadt med vår
litteratur.
Det är att hoppas, att boken i svensk
öfversättning kommer att blifva mera
spridd hos oss, än hvad eljest kanske
skulle blifva fallet. Ty den förtjänar
att läsas i vida kretsar, enär den på
ett med verkligheten fullt
öfverensstäm-mande sått återgifver det oerhörda
lidande den hvita slafhandelns offer
hafva att utstå. Författarinnan har
tydligen ägnat det noggrannaste studium
åt sitt sorgliga ämne, och hennes
skildring öfverensstämmer fullkomligt med
de fakta, hvilka för hvar och en,# som
deltager i arbetet mot detta fruktansvärda
onda, tyvärr äro alltför välbekanta.
Hvad som här i romantiserad form
framställes, sker — det kan ej nog ofta
betonas — i det verkliga lifvet
rundtomkring oss i hela den civiliserade
världen. Huru många af våra svenska
flickor omkomma ej på liknande sått
i främmande land, dit de så ofta begifva
sig utan att på förhand inhämta
tillförlitliga underrättelser om de platser de
antagit! Det är på hög tid att vi vakna
upp för detta sakförhållande och börja
att hvar i sin mån söka göra något för
att bekämpa det onda. Ty — därom
erinrar ju äfven det af författarinnan
till ’Den hvide slavinde’ anförda
uttalandet af professor Hilty — vi båra
alla ansvaret för den synd, den
orättfärdighet, som vi ej varit med om att
förhindra».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>