Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
en roll — lika litet veta vi, hur mången pladdrande
arabisk tunga bragts till tystnad genom ljudspelet i satsen
man káthur kalâm-hu, káthur malâm-hu »den mycket talar,
man mycket tadlar».
Om vi eftersinna det möjliga antalet af de enskilda
människors enskilda handlingar, som kunna bestämmas af
dylika hos ett folk kringlöpande lefnadsregler, skola vi ej
skatta språkljudets vigt för tanken ringa.
Ordspråk finnas för öfrigt, där blott för ljudets skull
tanken helt och hållet kommit till korta. Det torde vara
lönlös möda att söka utleta någon förnuftig mening i det
bekanta »kaka söker maka», som dock enhvar af oss
esomoftast har anfört. Ordspråkets ursprungliga form återgifves
säkert riktigt af danskarnes Krage säger Mage.
Kråkfåglarnes samhällighet har, såsom äfven andra ordspråk
bevittna, från gammalt ådragit sig folkets uppmärksamhet.
Engelsmännen säga, i något allmännare form men dock
med samma grundtanke, birds of a feather flock together.
Så länge i den gamla svenskan kraka och maka hjälpligen
rimmade, hade ordspråket nog hos oss sin gamla form kvar,
men när efter hand kraka blef till kråka och rimmet
därigenom förstördes, lät man kråkan fara och räddade
rimmet genom att i stället insätta en meningslös kaka. I
flera svenska provinser har man i rim nöden funnit en något
lyckligare utväg: man säger hake råkar make; att här med
Rietz tyda hake som »tapper man» är otillfredsställande. —
I Norge har det gått med ordspråket alldeles som i Sverge,
endast är det här ordet make, som kommit i rimmets degel för
att omgjutas till en fonetiskt mera passande gestalt. »Kraake
söker Maake», hafva vi funnit hos Asbjörnsen; han tillägger:
»saa siger et gammelt Ord». Få naturforskare torde likväl
vara hågade att vidgå, att kråkor uppsöka fiskmåsar.*
Såsom man kan se i den af Reuterdahl utgifna samlingen af svenska
ordspråk från slutet af medeltiden, sade man redan då ce findher kaka sin maka.
Märkvärdigt är att man vid denna tid äfven i (någon trakt af?) Danmark tyckes
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>