Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ster, pinsam känsla; den andra, den egentliga, längre bort belägna
staden är larmande och folkrik, samt genljuder af det buller som
industrien framkallar och af lustiga sånger. Man tror sig se två städer,
som äro belägna på hundrade mils afstånd från hvarandra. 1 den
kejserliga staden bo endast furstar med sina familjer samt stora och små
dignitärer. De äro på visst sätt såsom en slags gisslan för sin trohet
fjettrade i närheten af hofvet, men stå åter från en annan sida
betrak-tadt till följd af sina egna önskningar så nära som möjligt maktens sol.
»Sätter man foten i folkets stad, så förvånas man öfver det
otroligt rörliga lifvet. Gatorna äro uppfyllda af menniskor, som på ett
larmande sätt utöfva sin sysselsättning, barnen skrika, männer och
hustrur löpa fram och tillbaka, hela befolkningen synes vara ursinnig.
Européers uppträdande väcker ett sådant uppseende att de alltid åtföljas
af tusentals menniskor. En sådan promenad är långt ifrån angenäm,
och man är glad när man väl hunnit hem. Men en promenad genom
den förnäma staden, äfven om den måhända förefaller tröttande och
tråkig, är åtminstone stilla och lugn och kan ofta vara ganska behaglig.
»Yår boning var just icke synnerligt beqväm, vi voro blott genom
tvenne väggar af rispapper skilda från betjeningen, och under natten var
det temligen kallt, men våra goda Japaneser gjorde allt hvad göras
kunde, för att bereda oss såväl nytta som nöje. Deras kloka uppförande
visade sig äfven på tusende olika sätt, och derjemte voro de så
begärliga efter kunskaper att de förvandlade oss till skolmästare; vi lärde
dem alfabetet , de kände våra siffror, de uttalade utan möda flera af de
i vårt språk oftast förekommande ord och jag tror, att om vi hade
Stannat här ännu ett par månader, så skulle hela den förnäma staden
haf-va kunnat tala fransyska.
»Aftnarna föreföllo oss något långtrådiga, ty mellan 8 och 9
tillstängdes alla de portar, som skilja de särskilda stadsdelarne och
gatafdelnin-garne från hvarandra, och vid denna tid måste alltså en hvar vara
hemma, och nattsvärmare finnas icke i Jeddo ■— omloppet i den stora
stads-kroppen var helt och hållet afstannadt ända till följande morgen kl. 6.
Under natten öppnades ingen port, vi blefvo följaktligen äfvenledes
hindrade från att gå ut, vi inskränktes inom våra husknutar och måste
för-drifva tiden antingen med ett parti kort’ eller med betraktandet af en
jättelik komet, som i den fullaste prakt upplyste himmelen.
»I Jeddo funnos 500 knytnäfvekämpar med atletiska former; för
pengar, ja stundom blott för goda ord, kunde man förmå dessa att
ömsesidigt mörbulta hvarandra. Yi tänkte verkligen på att hyra ett par
sådana boxare och förnöja oss åt deras gladiatorsspel. Om vi hade varit
Engelsmän och vande vid anblicken af knytnäfvekamp, skulle vi troli-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>