Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Homer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
8
Homer.
Atter fylker
Agamemnonsin
hær og nevner
førerne ved
navn, og så
bryter kampen løs
for alvor.
Heltene stiger frem,
men sine største
gjemmer
dikteren til skjebnens
store dag. Vi
ser krigere mot
krigere, og
kampen bølger op og
ned; men dette
parti virker som
episode. Også
i fiendens leir får vi kaste et blikk, og med den fineste forståelse
skildrer dikteren krigerens stilling overfor sitt hjem og sine kjære,
hvor han lar troernes helt Hektor møtes med sin hustru
Andro-make og sitt barn ved byens port.
Med tårer i øiet trer Andromake hen til sin husbond, trykker
hans hånd og klager over at han ingen medynk har med henne og
deres barn, når han alltid våger sitt liv i kampen. Hennes mor og
far lever ikke mere. Faren falt for Akillevs’ spyd. Og hennes brødre,
syv i tall, måtte på selvsamme dag gå til Hades; — alle blev drept
av den stolte Akillevs. Hennes mor førte Akillevs bort med sitt bytte.
Han gav henne fri, men hun døde i sin fars slott.
Hektor, sà må du da nu være far og mor for din hustru,
Du er min bror og du er min elskede mandige husbond,
Ynkes da over mig nu og bli heroppe på tårnet,
Gjør ei din sønn til et faderløst barn og din hustru til enke.
Hektor svarer at han nok kan tenke som hun. Men han blyges
for troerne, og han har lært å kjempe som helt i første rekke. Og
dog vet han, den dag vil komme, da det hellige Ilios faller. Men
han gruer ikke for troernes skjebne, ikke for sin fars og mors eller
sine brødres, slik som han gruer for hennes, når en fiende fører
Hektors avskjed med Andromake.
Gresk vasebillede. British Museum
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>