Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Den yngre romantikk i Tyskland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kleist’s Penthesilea. 227
brudgom i kamp. Der sendes ut en skare innviede bruder i
krig, og de menn de har overvunnet og fanget, fører de hjem til
Themiskyra, kranser dem med roser og feirer sitt bryllup med dem,
beholder dem til de sikkert vet at de er med barn, da sender de
dem — ofte med sorg — tilbake. Mens Akillevs undres over henne
og amazonenes liv og lover, høres krigslarm. Sannheten må frem.
Akillevs sier han vil føre henne hjem som dronning til sin stad Ftia.
Og da hun ikke fatter, forklarer han at hun styrtet for hans føtter,
hun er blitt hans fangne. Grekerne styrter inn i kamp med
ama-zonene. Akillevs byr dem bringe Penthesilea til grekernes leir og
rir selv ut i kampen. Men da stormer de rasende amazoner frem.
De har Penthesileas navn til hærskrik, det er hennes befrielse de
har til mål, og de fullfører sitt verk under vill seiersjubel. Akk,
Penthesilea forbanner denne sin befrielse, nu var hun Akillevs’ med
krigens rett. Men hun så hvor han blev en annen, en hård og
fryktelig kriger, da kampen kalte ham og rev ham fra henne. Nu
kommer en herold og bringer bud fra ham. Men budet er en
utfordring til kamp. Akk, har han glemt, hvad hun så ømt hvisket
til ham? Er det bare overvinne henne han vil?
Med ett gløder hun av forbitrelse og tross. Ja, hun skal møte
ham, kjempe med ham, hevnens gudinne påkaller hun, hun roper
efter sine hunder, sine elefanter, sin Ijåvogn. Kampens villskap lyser
fra hennes øine. Akk, så hadde ikke Akillevs ment det. Han vilde
føie sig efter hennes lære, han vilde la sig overvinne, for så å kranses
med roser som hennes brudgom. Men berserkraseriet er tendt i henne,
han klyver op i treet for å undgå hennes hunder. Men hun
opdager ham, hun spenner rasende sin bue, rammet av pilen styrter
han ned. Hun er over ham med sine hunder, hun hisser dem, hun
kaster sig med dem over ham, hennes tenner flenger i hans bryst.
Så kommer hun som forstenet mens de fører liket frem. Hun taler
ikke, hun peker og byder, mens de alle viker redselsslagne unda for
hennes blikk. Og enn mere forferdelige er hennes ord, da hun
endelig taler: hun føler sig salig, nu har hun jo overvunnet ham.
Hun venter å se ham; selv om hun rammet ham for dypt, skal det
ikke skremme henne. Men da hun løfter teppet fra liket, skriker
hun i, at nu er det forbi med henne. Og grusomt langsomt får hun
vite at det var henne selv som drepte ham, henne selv som mishandlet
liket. Hun stivner til, ingen anger. Kyss, — bitt — de er i slekt
med hverandre. Hun kneler ned ved liket; hun tok feil før, nu sier
hun hvad hun vilde, og hun kysser sin elskede. Så sender hun
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>