Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bok 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
o& vildsint tanke. Det är så bruket: mitt lifs herre!
svarade han, och detta bruk tryggar din thron
från alla stämplingar af hvarje förmäten
anförvand t, ty ingen blind kan, efter rikets grundlagar,
emottaga styrelsen. — Från hvilken tid
härstammar denna grymma plägsed? — Fordom
innestängdes ej konungens bröder och söner i harem,
utan de fingo ofta till och med stora landskap
att styra. De missbrukade sin makt, och
förlorade sin frihet. Men det hände undertiden, att
en och annan prins undkom fångenskapen och
väckte blodiga oroligheter, som ofta slutade med
monarchens eget fall. För att förekomma
sådana olyckor, fann en vis konung på den utvägen,
att vid sitt uppstigande på thronen utsticka
ögonen på alla sina broder. Huru gammal denna
sed är, vet jag ej att säga. Men i Persien har
den sedan många århundraden tillbaka varit i
bruk. Din far lat på samma sätt handtera sina
bröder, och Mahmud hade tilltänkt dig och sina
öfriga bröder samma öde. — Grufligt, grufligt!
ropade jag rysande, och tackade himmelcn, att
jag ej förr känt denna nyhet, som skulle ökat
gallan af alla mina lidanden. — Grufligt?
upprepade Darodsja, din slaf faller i förvåning. 1
Turkiet dödas merendels, samma dag kejsaren
stiger på thronen, alla hans bröder. Men vi, vi
äro mensklige: vi bära aktning för konungablodet,
vi skona dessa olyckliges lif och åtnöja oss blott
med att beröfva dem synen. — Denna seil är nu
för alltid afskaffad i mitt rike, sade jag med en
befallande uppsyn. — Darodsja drog sig undan,
men förglömde ej att förtälja divan denna nyhet,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>