Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
mande jemförelsevis riktiga texten af Augs. Bek. mot
en helt annan. Hade jag anat det, så hade jag nog
varnat Stiftelsen, ehuru jag säkert icke hade vunnit gehör.
Att emedlertid Stiftelsen tar humör deröfver, att hon i
en så vigtig sak råkar ut för en allvarlig kritik, det är
mycket illa, och om jag hade gjort den gerning, som
Stiftelsen nu gjort, o hvad det skulle hafva haglat
omkring mina öron! Var viss på det. För mig var det
en pligt att, så vidt jag kunde, söka hejda spridningen
bland lättroget folk af ett sådant fuskverk. Att
Stiftelsen anser det härröra af fiendskap mot henne, det är nog
troligt, men Gud vet annat, och det är nog för mig. Men
nog borde Stiftelsen hafva vuxit öfver det sinnet, som
i hvarje allvarlig kritik ser fiendskap.
Hvad du säger dig hafva bedt mig rörande
proföfver-sättningen, det har jag alldeles glömt; har för resten
aldrig kunnat lofva något sådant, emedan jag icke har
tid till en sådan granskning; men af grofva fel lider
den. (Lakun). När David i Ps. 17: 13, 14 beder:
”Fräls min själ med ditt svärd från de ogudaktiga,
med din hand från menniskor, från denna verldens
menniskor”, så läsa vi i proföfvers. i st. för de här
understrukna orden: från menniskor, dina redskap!! — och
det ehuru Melin har den lika enkla som riktiga
öfver-sättningen.
Den bästa tyska text till Augsb. Bek. är naturligtvis
Ansbacherhandskrifternas (N:r 2 och 3), den bästa
latinska är sannolikt Melanchtons.
Mitt råd är fortfarande att makulera det utgifna.
Derigenom skulle Stiftelsens anseende på alla håll
stärkas, medan deremot denna sak i annat fall alltid blir en
anledning till svaghet. Framför allt vill jag bedja Eder
att aldrig bjuda till att försvara det, som icke kan
försvaras. Det håfven I nu till eder egen stora skada för-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>