Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
till Easan.J Han var ganska rikt klädd ocb bade
sökt konsuln, for att göra sin uppvaktning; för öfrigt
en rolig gubbe, tydligen med annat gry än de
vanliga Turkarne och Araberna här, bärande vittne om
nordens köld med sin halfröda näsa. Han talade
hvarken Arabiska eller Persiska, men något Byska;
hans båda följare talade det sistnämnda språket
särdeles väl. Jag befann mig i mycken förlägenhet då
jag skulle tala Ryska, emedan det motsvarande
Arabiska ordet alltid kom mig i munnen i stallet för det
Ryska. Med sitt Tatariska utseende påminte gubben
em den trefliga Tatar-mwZZan på Sveaborg. När jag
för shekhen berättade att jag träffat en man från mitt
hemland, som nu återvändt ifrån Mekka, frågade han
med en egen misstänksam ton: om denne man var
en Frang? Då jag sade honom vara muslim,
upprepade han mitt svar med bardo muslim, hvilket jag
till yttermera visso besvarade med bardo. I sednare
tider, sedan jag flyttat ifrån honom, tyckes han
haf-va blifvit förvissad om att jag ingen muslim är,
hvilket jag har anledning förmoda af åskilliga samtal om
shekh Kotta, med hvilken han vet mig vara bekant.
Allt detta härleder sig från min olyckliga bekantskap
med shekh Rifd och dernäst från shekh Ajads
hit-komst sistledne sommar. Men det förändrar mig att
den fromma shekhen inga svårigheter gör att läsa
Koran med mig samt gå i Ghamri moskén m. m.
Gick sedan till Kutub khane for att fa mig en af de
i årets början tryckta katalogerna öfver böcker, men
nödgades återvända med oförrättadt ärende. Chezdufau
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>