Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
gelsk skrift, och berättade hurusom en Engelsk baljos
(så kalla Perserna Europeiska konsuler) hvarje år
kommer hit ifrån Baghdad for att i några dagar
studera skriften och gråta öfver den gamla förgångna
tid, då äfven detta land utgjort en del af hans mäktiga
rike. Detta är en allmän tro i orienten: hvarhelst
gamla inscriptioner finnas och Européer afteckna dem,
tror folket dem vara skrifna på Européernas eget
språk, landet fordom hafva varit Europeiskt, samt
Frangerna vara hitkomna for att afteckna dessa
talismaner, for att sedan genom dem jemte besvärjelser
och trollkonster framdraga de skatter, som nu ligga
dolda under talismanerna, och for att åter befria de
onda andar eller naturkrafter, som hittills af
talismanerna varit bundna. Högre upp på berget voro
äf-ven bilder inhuggna i en slät bergvägg, och hopar
af dervisher samt andra ur karavanen strömmade dit
upp för att betrakta dessa gamla fornlemningar.
Detta förundrade mig, ty jag visste att om de varit
Araber, skulle de hellre sutit omkring brasan och
kaffepannan, än tröttat sig med en ganska besvärlig
vandring uppför berget. Men dessa Perser suto på
stenar och berättade hvad de visste om stället, såväl
från Ferhads tider som från den Engelska baljos\
Då jag af dessa berättelser erfor att Européer förut
aftecknat dessa inscriptioner, fann jag för godt att ej
ens försöka någon afeopiering, så mycket mer som
jag, i anseende till min närsynthet och omöjligheten
att bära glasögon på näsan jemte hvit sheikh-turban
på hufvudet, icke kunde komma inskriften så nära att
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>