Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
feddi skumd, hvartill vi svarade: nushi gdni shumd;
till bränvinsbröd åt han en skifva citron eller
apelsin, eller drack en kopp thé på supen, och tuggade
hela aftonen på de brända melonkärnorna. Derpå kom
ordningen till oss och vi tömde våra glas med
samma manöver. Vidare röktes kaljan, samtalades, dracks
thé, togs ytterligare en och annan sup, och när
deras hjerna blifvit fuktad (såsom Persern säger)
be-gynte mina kamrater inblanda verser i sitt samtal.
Dervid hände någon gång att min reskamrat blef så
rusig att han gaf öfver genom fönstret. Vid
midnattstid framhemtades qvällsvarden och efter den
be-gåfvo vi oss till hvila. Så förgick aftonen alltid då
vi voro allena, men när Haggi Ahmad hade infunnit
sig, blef soiréen något varierad. Denne man var munshi
eller Persisk secreterare hos Engelska konsuln och
efter Persiska begrepp fint bildad, med flere talanger,
t. ex. i skönskrifveri och musik; vår värds nästan
enda vän och förtrogna, hade han före vår ankomst
utgjort dennes hela sällskap i aftongelagen. Då han
hedrade oss med sitt besök eller vi voro hos honom
(hvilket dock inträffade blott en gång under min
här-varo), framtog han ett eller två instrumenter, kallade
setar och na&a, båda försedda med strängar af
messingstråd, samt roade oss och ännu mera sig sjelf
med att spela på dem. Den Persiska musiken
förekom mig vida begripligare d. v. s. mera Europeisk
än den Arabiska, mera drillande och med ett visst
uttryck af lättsinne; det oaktadt måste jag tillstå att
öknens ensträngiga, monotona rebaba gjorde ett star-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>