Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Karl Eduard Malm
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kari Eduard Malm,
Lauliku Karl Malmi iseäraline tunnistäht on see,
et meie tema lauludest, mis wõõrast kirjandusest
niihästi keele kui meele poolest Eesti lauludeks
ümber loodud, ära näha wõime, et tema sügawa
tundmisega luuletaja on, et ta sooja südame ja osawõtliku
hingega on luuletanud, et ta seda kaasa on tunnud,
mis algupäralise laulu luuletaja ise on tunnud, ei ta
selle lauliku südamekeeli omas rinnas weel korra on
nagu algupäraliselt helistanud. Kes seda arwab, et
ühe laulu ümbertõlkija ise mitte ei pruugi luuletaja
olla, see ei arwa õieti, ei tunne asja. Laulu
ümber-panemine ei ole mitte käsitöö, ühest keelest teise keele
ümberkirjutamine, waid see töö on täitsa teist laadi :
laul peab — kui wõimalik seda sõna meie keeles
ütelda — ümbertuntud, rikka luuleandejise südamega
ilusas keeles ümberluuletatud saama. On üks laul sel
kombel Eesti keele toodud, siis on ta ka meie
laul, kui tema esialgselt küll wõõral wäljal ilmale tuli.
Sel kombel käib laulik wõõral wainul laululille
seemet otsimas, et teda kodumaa lauluwainule
kosuma ja kaswama wälja külwata. Seda wõime
meie lauliku Malmi tööde kohta tõeks tunnistada.
Malm on üks meie osawamatest ümberpanejatest.
Tema lauludest on enam jagu lugedes nagu päris
algupäralised lood. Meie tuletame siin paljalt ühe
niisuguse sünnituse meele, nagu ,,Uks kask meil
kas-wab õues." Malmi ütlemise, wiis on ülilihtne ja
rahwakohaline, tema keeles ei leia meie kuskilt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>