Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
• Jag och andre refte henne ofta up, men
hon lade lig ftraxt neder, våndes hon til
våg-gen intog hon genaft fin forrå ftållning,
ôf-verhôlgdes hennes kropp med et Tåcke
eller Lakan fparkade hon genaft af lig eller
hjelpte det bort med handen. Bjôd man til
gifva henne mat eller dricka, bet hon
tantieme tilfaminans och knep låpparne tilhopa
och var omôjeligt at bryta up munnen, dock
när man lämnade henne, fpottade hon lika
fom af arghet. Hon horer alt hvad fom
talas, fom flutas dåraf, at då någon bjuder
henne vatten at fkjölja munnen med, vinkar hon
med ena handen. Halfen var ej fvullen, ej
heller någon annan defs kroppsdel.
Herr Kyrkoherden med defs Adjunft
be-föka henne dageligen, ömfom , fôr at
föreftål-la henne dârfkapen af fin envishet. Ingen
ting beveker henne at tala ehuru ömt eller
hårdt man talar til henne.
Hennes kropp var nu utmärglad, magen
kännes hård, fotter och ben äro merendels
altid iskalla men den ofriga kroppen har jämn
värma. I början af fin ankomft til Twing
har hon haft fvåra kråkningar och ftundom
fådt up något blod, famt då och då fpottat
blod faft obetydligt5 nu har hon ftundom fmå
kråkningar, fpottar mycket ochi får åfven up
litet blod. Andedrågten år ftinkande.
Jag ville gärna tro at med denna Piga
år något hemligt bedrågerie, men jag har
fjelf
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>