- Project Runeberg -  Kardegille. Skånska byhistorier /
3

(1894) [MARC] Author: Eva Wigström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I stället för ett förord

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

I stället för ett förord.



»Varför gömmer du ännu på dina byhistorier?»

Det var den gamle häradshövdingen som framställde denna
fråga, under det han skar upp det senast utkomna häftet av
landsmålstidskriften.

»Man får icke» — fortsatte han — »någon individuell bild
av skånska lantallmogen, sådan den levde, tänkte ock
handlade för en mansålder sedan, om icke några av de mäst
typiska byhistorierna bliva utgivna. Ingen samling av folklore
förmår framställa mer än ett par sidor av folkkarakteren ock det
därav betingade livet.»

»Icke kan du ha blivit så pessimistisk, att du på allvar tror,
att en läsande allmänhet, som njutit av ångorna från samhällets
moraliska sophögar, icke nu skulle känna det uppfriskande i
doften av rå bark ock fet mylla? Ock trots allt har dock nu
fostrats en vidsträckt läskrets, som lärt sig att bedöm ma varje
litterärt arbete enligt dess egen art ock ej knotar över, att
icke franska päron växa på skånska bokar.»

»Det är ju möjligt, att man skall komma att jämföra ditt
skånska Kardgille med Blichers E Bindstouiv ock kalla det
en efterbildning; säga, att dessa by historier borde, liksom hans,
varit skrivna på folkmål för att bliva riktigt trogna. Nå ja, i
ett avseende är ditt skånska Kardgille likt Blichers E
Bind-stouw: det förtäljer rakt på sak, utan omskrivningar, som voro
främmande för den tidens allmoge. Men vad språket angår,
så skulle det skånska landsmålet gjort boken nästan oläslig
för allmänheten, ock skulle du översatt det ordagrant, såsom
det talades, då torde det hela ha blivit alltför drastiskt.»

»Vi, som sitta ting i häradsrätterna, vi veta, vad man i
språkväg kan få höra även från oskyldiga läppar; men det

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:25:45 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/wekardegil/0003.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free