Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— Nu tror jag det är långt nog, vet Fajer.
— Äsch, vi ska väl inte sluta i en sådan en sorglig
molltonart! Och svar skulle jag ju ha också. Men det
skulle ske lite knepigt, så ingen fan utom oss tre
behövde ha reda på det. Brevet ska jag skicka till henne
en kväll hon har varit nere på ängen och mjölkat och
går hem genom den lilla skogslunden. Men svaret?!
Om jag skulle — — Jo, det kan gå för sig. Så här
skriva vi:
— — »Och härmed befaller jag dig Gud
alls-mäktig nådeligen! Betänk dig allvarligt så att du
sedan kan fritt och med glatt sinne svara ett
kärleksfullt j a på mitt hjärtas begäran. Och eftersom
vad två hava sig emellan, ej kommer den tredje
vid, så kan jag få svaret muntligen. När jag på
eftermiddagarna går hem från ängen, kan du en
dag sedan du noga överlagt saken och vill giva
mig jaord, passa på i er trädgård och bjuda mig
en handfull bigarånger» — —
Ja, det vet jag int£ hur det bokstaveras — men
sådana ha de. Ja, så? Så det heter bigarråer. Skriv
så då!
— — »bigarråer, om du säger j a. Så vet jag att
ditt svar är j a och sen kan jag tala med din fader.»
Var det inte fiffigt, va? Så slipper jag också att
säga nånting muntligt till henne, för det är jag
bestämt inte kropp till, förrän jag vet hur hon svarar.
Sen kan det kanske vara nog med namnet?
— Hm. Ja? Sätt: »din otåligt längtande» eller så
där nånting.
— Bara — bara det inte ser för angeläget ut!
Där stod ett bra ord i mormors brev. »Trogen i liv och
död» — va?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>