Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmärkningar - 424 - 425
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
702
ANMÄRKNINGAR
biljetter — utan, eller med ofullständig, datering ■— från
Wikner, som må anföras här. Den första gäller förmodligen
någon av E. Kjellberg utförd översättning för Läsning för
hemmet, för vilken hon rådfrågat Wikner.
I.
Vilda Béte!
Triumf! Jag hade rätt. ”Supposez que” hör tillsammans med
”il vienne å s’éloigner” = antagen, att han råkar aflägsna
sig från ...
Således:
Antagen, att han, efter att hafva hunnit hvilken punkt som
helst af kristligt eller till och med af himmelskt lif (ty hvad
jag nu etc....) råkar att aflägsna sig från J. K., (och) genast
skall han återfalla etc.
Farväl! Tack för i år! Ett glatt återseende! Min vördnad
för de ”gräflige”! Helsningar från de mina, som må godt
i Gbg. Må väl, vildaste Bète! Helsa svarta Trick!
Vännen Pontus W.
Den 26 April.
Bète!
Tack. Jag skall komma och skall fråga Å. [troligen [-Åkermark],-] {+Åker-
mark],+} om han vill göra sällskap.
P. W.
3-
Odjur!
Jag kan omöjligen komma före middagen.
Mildeligen
Pontus.
Tack för sist.
425. Tryckt förut hos Hjelmqvist Pontus Wikner och
ungdomen (1893), sid. 28; meddelat utgivaren i avskrift av E.
Kjellberg i brev av den 22 sept. 1893; ur ett i E. Kjellbergs
ägo befintligt brev till en, då brevet skrevs, avliden person,
en moder, som hade sin son vid Uppsala katedralskola.
Bre
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>