Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 5
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
och sade til mig, at han skulle öfvertala sin
vän, föreståndaren för socknens fattige, at
anslå et underhåll för barnet jag gick med, samt
rådde mig at aldrig nämna sit namn, om jag
ville undvika at bli satt på tuckthuset.“
„Hastigt vände jag om til mit kyffe, och
utom mig af förtviflan, upsökte jag
drycken, som skulle förtaga mit hafvande tilstånd.
Jag drack den under önskningar, at han måtte
sluta mit lif med detsamma han qväfde mit
foster, hvars orörlighet, som jag nästan i
samma ögnablick kände, förorsakade mig
outsägliga känslor. Det svartnade för mina ögon
och jag tyckte at alt gick ikring om mig.
Jag hade magplågor, hvilka voro så mycket
smärtsammare, som de ej beröfvade mig al
sansning; och jag glömde, af fasa för den nära
uplösning hvarmed jag var hotad, mina
olyckor och moraliska plågor. Dryckens verkan
var våldsam; den tvang mig at flere dagar
hålla mig vid sängen; men min ungdom
och en stark hälsa segrade. Jag släpade mig
åter ut på gatan, för at på nytt göra mig
denna rysliga fråga: „Hvart skal jag gå?“
Jag ägde ej mer än två shellings i mit våld.
Det öfriga hade blifvit utgifvet af en fattig
qvinna, hvilken låg i samma rum som jag.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>