Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 5
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
biträda dem. Bristen af et betyg gjorde äfven
omöjligt för mig at få någon tjenst, och
ogärna skulle jag hafva beqväma mig til at
antaga någon. Det var ej arbetet som afskräckte
mig, utan det tilstånd jag måst underkasta mig,
så olikt det jag lämnat. Jag hade fattat smak
för litteraturen, under de fem år jag lefvat
ihop med min Lärde, och omgåtts med
tidehvarfvets förnämste Litteratörer; jag kunde ej
annat än anse som den största olycka, at
nedstiga til de ringaste förrättningar. Jag hade
väl i sanning ej smakat vänskapens nöjen; men
sammanlefnadens voro mig dock åtminstone
icke obekanta.“
„En, i hvars sällskap jag ofta ätit, hos
des vän min fordna husbonde, mötte mig på
gatan och frågade hur jag mådde. Jag
betjente mig af tilfället och började berätta honom
min olycka; men som han skulle äta middag
tilsammans med några Snillen, hvilka til den
ändan kommit tilhopa, hade han ej tid at höra min
berättelse til slut, utan skyndade at sticka mig
en guinée i handen, och sade i det han gick:
„Det är skada at et fruntimmer som ni skal
vara i betryck, och jag önskar af upriktigaste
hjerta at ni måtte bli lycklig.“
„Jag skref til en annan för at begära råd.
Det var en man af en öpenhjertighet utan like;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>