Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 7
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sunda landtluften och en gräsplan utan för
huset, på hvilken vi efter behag fingo leka,
förekom det onda som detta elaka
upfostringssätt kunnat förorsaka oss. Vi tyckte at vi
voro i paradiset, när vi kommo ut i fria
luften och fingo nyttja vår frihet, sedan vi
förut erfarit det största tvång i en vrå af
rummet, der vi ofta hela tre, fyra timmar måste
sitta, packade in på hvarandra, utan at våga
öpna vår munn, om min far aldrig så litet
var förtretad, eller icke hade något at göra,
eller var utan bullersamma förströelser. Jag
ägde dock en förmån. Min fars bror gaf mig
undervisning. Ämnad til Präst, hade han fått
en vårdad upfostran; men sedan han i sin
ungdom blifvit kär i en ung Lady af utmärkt
skönhet och stor förmögenhet, samt i verlden
antagit grundsatser, hvilka ej voro förenlige
med det stånd han ernade välja, antog han,
med bästa hopp om framgång, det tilbud som
gjordes honom af en Adelsman, hvilken reste
til Indien för at der förvalta et publikt
ämbete, at följa med dit som hans
Hand-Secreterare.“
„Han underhöll en oafbruten brefväxling
med sin älskarinna; och göremål, som äro
odräglige för personer med romanesk
inbillningskraft, jämte frånskilnaden, hvars långvarighet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>