Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 9
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
och tårar hade skrynklat des ansigte och
mattat des blick: ännu ägde det dock et
utseende af qvickhet och förstånd, som ej kan
beskrifvas.“
„Stackars barn! ropade jag. — „Ja, ni
må väl säga så, inföll gumman. Jag har
tagit henne med mig hit, för at erfara, om han
skulle ha hjerta at se henne och lämna henne
utan hjelp. Jag vet inte hvad de förtjent som
upammat henne. När hon kom til mig, var
hon som en skugga, och alt sen har hon ej
haft någon hälsedag; men man bör inte undra
derpå; de voro kanske ej bättre betalte de än
jag.“
„Genom omständligare underrättelser
förnam jag, at detta barn var dotter af en
bondflicka, som tjent hos Herr Venables och
af honom blifvit förförd. När vårt giftermål
inföll, var hennes hafvande tilstånd redan så
synbart, at han måste skaffa henne ur huset.
Efter sin barnsäng hade hon någon tid irrat
omkring i staden, och inan årets slut dödt på
Hospitalet. Barnet hade då blifvit lämnadt
til en fattighus-amma, och sedan til gumman
som ännu vårdade det, och som ej tycktes
vara stort bättre; men hvad kunde man fordra
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>