Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - II. Literära sträfvanden vid början af 80-talet. — «För Morgonbris». — Utkast och projekt från denna tid
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Jämte tvänne öfversättningar från Goethe —
«Ombyt-ligheti och »Inför rätta», den senare publicerad fbrst i
»Laureatus» — samt öfversättningsförsök från Ibsen, Heine,
Aarestrup, delvis redan citerade, måste ännu nämnas några
utkast på vers, några på prosa, de förstnämda, emedan de
innehålla embryon till någonting, som sedermera icke fick
plats i Tavaststjernas diktning, den sammanhängande
poetiska novellen. De äro skrifna med blyerts på särskilda
papper, icke i sammanhang med de hittills nämda dikterna,
härröra påtagligen från denna periods tidigaste år och hafva
icke legat skalden vidare om hjärtat. För kuriositetens
skull meddelas här en af bitarna fullständigt. Ämnet är
hem-tadt från 1877—78 års rysk-turkiska krig och det tyckes på
alt, som skulle utkastet icke vara författadt långt efter dess
händelser:
Den frivillige.
I det humanas tidehvarf
hvem går att gjuta blod af lystnad?
Har ej vår bildning bragt till tystnad
den gamla världens råa tarf
och skapat om i jättesvarf
de drifter, som i arf
vi fått af länge döda fäder?
Kan då ett maktspråk bryta seder
och tanda länge slocknad glöd
i sinnen, som ha falnat neder,
igen till blodsbragd, våld och död?
Och äfven om det kunde detta
och folket såge pliktens bud
och alt det höga och det rätta
i detta maktspråk :\f en Gud,
hvem tvingar främlingen att fatta
i våldets gamla murkna glaf
och jublande sitt hjärtblod skatta
en droppe blott för krigets kraf
i Balkans pass, på Donaus slätter
ibland fientliga vedetter?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>