- Project Runeberg -  Ymer / Årgång 5 (1885) /
258

(1882)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

stora mängd skelettdelar af Rhytina, som Vega-expeditionen under sin
fem dagars vistelse på Beringön hopbragte, äro fördelade mellan
museerna i Stockholm, Upsala, Göteborg och Lund. Hufvudparten finnes
i Stockholm, deribland äfven öron- och ett metacarpalben. Jemte
benen af Rhytina hemfördes från Beringön ett craniefragment af en
mindre hvalart, som beskrifvits af Malm i Bihang till Kgl. Vet. Akad.
Handl., B. 8 n:o 4, under namnet Berardius Vegæ.

Slutligen har en dansk författare, hr P. Lauridsen, nyligen, efter
studier utförda i Petersburg, i Danmark offentliggjort ett arbete:
Vitus J. Bering og de russiske Opdagelsesrejser frå 1726-^1713.
Kjöbenhavn 1885, i hvilket åtskilliga anfall förekomma mot Vegafärden,
som torde från min sida, då jag nu en gång egnat mig åt antikritik,
tarfva något bemötande. Till en början dock en bestämd protest.
Herr Lauridsen tyckes redan strax efter Vega-expeditionens återkomst
varit i någon polemik med hrr Th. Fries och A. Stuxberg rörande
uppfattningen af ordet »nordostpassage». Jag vill intet hafva att
skaffa med den striden, som ytterst endast berör väljandet af den eller
den definitionen af det omtvistade ordet, ett val hvarvid det torde
vara för de stridande parterna rådligast att låta vägleda sig, ej af
nationela sympatifer eller antipatier, utan af godkända lexica och
sakkunniga auktorer.1 1 På det bestämdaste måste jag vidare protestera

jag genom jemförelse mellan Coxes och Scheerers arbeten öfvertygat mig om,
är Coxe s öfversättning ej ordagrann och i afseende ä sjökon ofullständig och
ej fullt korrekt. Här inträffar sålunda det märkliga förhållandet, att l:o alla
äldre skriftställare om sjökons utrotning, efter det v. Baer först utsändt
dödsbudet, stöda sig på Brandt. 2:o Brandt stöder sig på en tysk öfversättning af
Coxe. 3:0 Coxe utgör en i afseende å denna fråga ofullständig öfversättning
till engelskan af Scheerers tyska arbete. 4:o Scheerers arbete utgör en
mycket knapphändig tysk bearbetning af ryska originalreseberättelser, som förvarats
och förmodligen ännu förvaras i Petersburgska arkiver. Detta är ej det enda
tillfället, då jag under förstudierna till Vegafärden kunnat konstatera, att
äfven framstående forskare, utan att veta det, varit en länk i leken »ryktet går».

1 Ordet Northeast passage förekommer, så vidt jag kunnat finna, första
gången användt i öfverskriften till ett bref från Gerard Mercator till Richard Hakluyt.
dateradf Duisburg den 28 juli 1580 och tryckt i Hakluyt The Principael Navigations
of the English nation etc. (l:sta upplagan 1580 s. 483). I detta särdeles intressanta
bref menar Mercator, som obetingadt antog, att de Agathodemonska kartorna
riktigt angåfvo Asiens begränsning mot norr, tydligen med »Northeast passage»
en hvarken af land eller ständig is spärrad sjöväg från det ena hafvet till det
andra. Men till dess denna handelsväg blifvit öppnad, föreslår Mercator att föra
varor från »Catai, Mangi, Mien» m. m. till England på Sibiriens stora, i Kina upp
rinnande floder och på den stora hafsbugt, som i öster begränsas af
Promon-torium Tabin, i vester af Novaja Semlja och ön Waigatsch.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:46:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ymer/1885/0262.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free