Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
om man kommer som ämbetsman eller beledsagad af sädana. Jag anser
det sålunda af flera skäl fördelaktigt att fä en sådan man till ledsagare.»
»I samråd med herr Torgersen har jag nu beslutat att, i händelse
icke »Lena» medför underrättelser från ÄNDRÉE-expeditionen, i början af
sept, (nya stilen) företaga färden härifrån med båt till Oleneks mynning,
hvarifrån resan medelst ren- eller hundskjuts till Anabar och Chatanga
kan företagas långt tidigare än från Bulun. Om ej ogynnsamt väder
försenar eller rent af omöjliggör båtfärden härifrån till Olenek, hoppas jag,
att vi skola hinna till Chatanga i tid för att där träffa infödingar, hvilka
bruka samlas därstädes under senhösten till möte med handlande m. fl.»
»Bland infödingarne mellan Chatanga och Dudinka lära finnas
rysktalande, hvadan jag ej skulle behöfva någon tolk längre än till Chatanga.
Skulle det befinnas nödvändigt, har herr Torgersen lofvat medfölja ända
till Dudinka.»
»Ända sedan vår ankomst hit har vädret varit mycket ogynnsamt,
oupphörliga regnstormar, hvarigenom längre färder i härvarande båtar
omöjliggjorts. Jag har därför — utom båtfärden mellan Bulun och
deltat — nödgats inskränka mig till fotvandringar. — Nilson har arbetat
mycket strängt och ihärdigt med botaniska studier mellan Bulun och
deltat. Han har längsta tiden uppehållit sig vid Kumach-Surt, där floran är
mycket rikhaltigare än här nere. Frænkel har en del af tiden hållit
honom sällskap. — Jag har under färden hit och vistelsen härnere, så godt
sig göra låtit för en olärd och lekman, studerat hvad som kommit i min
väg samt tagit några hundra fotografier, af hvilka några visserligen skadats,
men andra åter hoppas jag må blifva af något värde. — Några prof
på fossiler m. m. har jag samlat för att sända med Nilson, men som
han torde nödgas färdas efter häst från Kirensk till Irkutsk, omkring 100
sv. mil, kan endast ytterst litet af så tunga saker sändas.»
»Firman Gromoff, hvars ene representant, herr Ivan Ivanovitch
Gromoff från Irkutsk, vistats härute i sommar i och för experiment med
fiske, har icke blott gifvit oss fri resa med »Lena» (vivre ombord ha vi
betalat) utan äfven visat oss stor och frikostig gästfrihet härute vid sin
station förutom tjänster i öfrigt; och är jag ur stånd att på ett värdigt
sätt gälda vår tacksamhetsskuld till nämnda firma och dess representant.»
P. S. »Den 16 sept. I natt anlände ändtligen »Lena», sedan vi
förlorat hoppet om dess ankomst. Den hade försenats 17 dygn i följd däraf
att miaskinen (cylindern) skadats på nedresan (vid Wiljui), så att hon måste
återvända till Jakutsk att repareras. — Nu har ett tungt bekymmer
lyf-tats från mina skuldror.»
»Nilson med sin växtsamling kan återvända med »Lena». Det hade
blifvit svårt att med den göra den långa vinterfärden västerut. —
Frænkel och jag begifva oss i kväll eller vid ljusningen i morgon — om
vädret tillåter — i sällskap med Torgersen i »lodka» till Olenek — må
allt gå väl!»
»Det är nu 20 år och 9 dagar sedan »Lena» första gången styrde
upp genom Lena-deltat.»
(Tryckt den 25 november 1808.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>