- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Trettioandra årgången. 1915 /
336

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

336

ALGOT TÖRNQUIST

teket i Nineve, och hvilka delvis äro synnerligen förstörda
och te sig för oss i ett ytterst fragmentariskt skick.
I de tio första taflorna har det berättat som härskarens i
Uruk-Erech, Grilgamesch, många öden, hur han bl. a. förlorat sin
trogne vän Ea-bani och af fruktan för att själf också
behöfva dö drifves att uppsöka sin till gudomligt lif försatte
stamfader Ut-napischtim1 för att få råd och hjälp af honom.
Slutligen kommer han efter långa irrfärder, påminnande om
Odysseus’ — ett verkligt sammanhang mellan dessa båda sagor
är för öfrigt ingalunda uteslutet — öfver "dödens vatten"
fram till Ut-napischtim och dennes maka, där de bo på "de
saligas öar" — och därmed äro vi inne på den elfte taflan,
den måhända bäst bibehållna af alla. På denna är
syndaflodsberättelsen upptecknad.2 Den lyder så:

Tafla XI.

1. Gilgamesch talar till honom, till Ut-napischtim, den
aflägsne:

2. "Jag skådar på dig, Ut-napischtim.

3. Dina mått3 ej annorlunda äro; som jag (är) du.

4. Och du annorlunda ej är; som jag (är) du.

5. ’Helt’4 är dig hjärtat, att strid du kan göra.

6. [Och] du ligger [p]å sidan, på ryggen din (dock)?

––––––––-....... (Forts.)

1 Efter långvariga och många strider om, hur detta namn skulle
uttalas, har man nu kommit till det resultatet, att det hör läsas rent
ideogra-grafiskt samt betyda "Han såg lifvet" (af atü se och den vanliga semitiska
stammen nps, hebreiska näfäsch etc. själ, lif) d. v. s. "han fann lifvet"; se
t. ex, Schrader KAT sid. 545 Anm. 1.

2 Transskriberad och öfversatt af Jensen i Keilinschrift. Bibl. Bd. O
sid. 229 ff.; jfr. äfven Schrader KAT sid. 545 ff. Förf. följer här närmast
Jensen. Hvad för öfrigt öfversättningen beträffar, må nämnas, att konj
ek-turerna i den svenska texten ej alltid exakt motsvara de i den assyriska
texten verkligen företagna, då den assyriskt-babyloniska skriften, den s. k.
kilskriften, som bekant är en stafvelseskrift. Förf. har ofta fått nöja sig med
att genom parenteserna blott ange de ungefärliga proportionerna mellan den
säkra och den konjicierade texten.

3 = ditt uppträdande, utseende.

4 = beredt, färdigt.

Algot Törnquist.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:06:41 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1915/0276.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free