- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Andra årgången. 1917 /
281

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Litteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

lätta skrivsätt göra dem underhållande, men de äro lagda på det sensationella, och något
konstnärligt värde ha de näppeligen. — Ovanstående roman skildrar den fattiga bysmedsdotterns
brokiga ungdomsöden ända tills dess hon som lady Hamilton råkar drottningen av Neapel och
blir väninna med henne.         F. V.

— Lord Nelson och lady Hamilton. Roman. Övs. av Sam Kellin. [Nst]
Lj. 1915. 485 s. Ill., port., litt. 6:—.

Skildrar lady Hamiltons förhållande till den engelske sjöhjälten och det sista utblottade
stadiet av den förr så lysande kvinnans liv.         F. V.

Tagore, Rabindranath. Fruktplockning. Övs. [fr. eng.] av Hugo Hultenberg.
Nst. 1916. 106 s. 3:—.

De intressantaste dikterna i denna nya samling utgöras av de poetiskt utsmyckade legender,
som berättas om »Herren Buddha» och hans lärjungar (n:r 37 o. a.), av vilka nästan alla torde
vara okända även för de svenska läsare, som tagit del av prof. K. F. Johanssons ovärderliga
översättningssamling i Söderbloms Främmande religionsurkunder (d. 2:1), där motivet till n:r
64 återfinnes. Ibland saknar man de kommentarer, som höra till österländska verk på ett helt
annat sätt än västerländska. För översättningens godhet borgar namnet.         H. Sg.

Webster, Jean. Pappa Långben. Historien om en amerikansk flicka.
Med illustrationer av författaren. Övs. [fr. eng.] av Ella Byström. 3 uppl.
Å. & Å. 1916. 271 s. 3:50.

En rolig och nätt bok om ett hittebarn, som uppfostrats i ett barnhem, men sedan av en
okänd välgörare sändes till ett college. Hans enda villkor för underhållet är att hon ofta skall
skicka honom brev och berätta om allt, som händer henne. Dessa brev utgöra boken och äro
mycket underhållande med sin lustiga backfischhumor, som dock kanske bättre senteras av
vuxna än av brevskrivarinnans jämnåriga. Att boken slutar, som en amerikansk bok bör, med
kärlek och frid och fröjd, förstör den inte.         G—a L.

Åkerblom, Axel. Norrœna dikter tolkade. 1, 2. Gle. 1916. (Nordiska
fornkväden 2.) 1:—, 1:50.

År 1899 utgav Axel Åkerblom i svensk översättning femton norröna dikter, tillhörande
den äldre skaldepoesien, under titeln Nordiska fornkväden. Norrœna dikter av år 1916 sluter
sig — som serietiteln angiver — som en fortsättning till dessa äldre tolkningar.

I Norrœna dikter 1 har tolkaren sammanfört en eddasång Guðrúnarkviða hin fyrsta och
valda sånger av de berömda skalderna Egil Skallagrimsson, Hallfred Vandrœðaskald och Sigvat
Tordarson.

Samma egenskaper, som så fördelaktigt utmärkt lektor Åkerbloms tidigare tolkningar av
fornnordiska dikter, återfinnas i hans nya översättningar: med suveränt välde över språket har
översättaren återgett forndikternas formella egendomligheter (bokstavsrim, inrim m. m.) och
deras rikt utvecklade bildspråk; den norröna poesiens uttrycksfulla korthet och manligt stolta
klang ha bevarats.

I Norrœna dikter 2 ingå fem drapor, författade av fem berömda isländska skalder samt
några i enklare stil hållna kväden av okända författare (Darraðarljóð, Krákumál samt verser ur
Hervararsagan och Frithiofssagan). Till den forntidsprägel, som översättaren lyckats ge sina
tolkningar, bidrager i sin mån hans användande av de norröna furstebenämningar: budung,
dagling o. s. v., vilka uppräknas s. 3. Några orienterande anmärkningar om den i Norrœna
dikter använda versformen ha bifogats tolkningen jämte ett upplysande slutord.

För att fullt uppskatta de Åkerblomska tolkningarna bör man läsa dem högt.         T. H.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:10:35 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblblad/1917/0291.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free