- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång VII. 1920 /
36

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Miscellanea

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

36 MISCELLANEA

Museo Arqueolögico Nacional i Madrid, föreställande staden Sevilla under
1500-talet. En starkt förminskad reproduktion af denna oljemålning, i allt
väsentligt öfverensstämmande med Johannes Janssonius’ graverade vy öfver
Sevilla från 1617 (De la G. saml. nr 82), är meddelad såsom titelbild i
Historia del comercio con las Indias durante el dominio de los Austrias,
por D. Gervasio de Artinano y de Galdâcano, Barcelona 1917.

E. W. Dahlgren.

Brudstykker af Hermen Weigeres Trykmanuscript til »En
Ræffue-bog». Nylig har det kgl. Bibliotek gennem en Antikvar i København
erhvervet 24 Bladfragmenter — 12 lidt beskaarne, men iøvrigt vel bevarede
Folioblade, der var udtagne af et Exemplar af Blasius Ekenbergers plattyske
Oversættelse af jydske Lov »Dat rechte judske Lowbock», trykt i Slesvig
1593. Skriften pegede bestemt mod det 16. Aarhundredes Midte. Indholdet
var allerede af den oprindelige Ejer eller af Antikvaren bestemt som
Brudstykker af Hermen Weigeres Rævebog, nemlig 2 Blade af lste Bog, 6
sammenhængende Blade af 3d]e med Begyndelsen af 4de Bog og atter 4
sammenhængende Blade af 4de Bog — efter Originaludgaven fra 1555:

folio 93V Linie 14 — folio 95r Linie 4
folio 99r Linie 2 — folio 100r Linie 12
folio 236V Linie 15 — folio 242V Linie 2
folio 244V Linie 11 — folio 249r Linie 3.

Problemet, som skulde løses, var imidlertid, om de foreliggende Blade
indeholdt en samtidig Afskrift af det trykte Værk, eller om de muligen skulde
være Udgavens Grundlag.

Overensstemmelsen mellem Manuscript og Tryk er fuldstændig, Ord til
andet og Bogstav for Bogstav, selv Overensstemmelse i Fejl iagttages. Der
er en Del Rettelser i Manuscriptet, af hvilke nogle dog ene angaa
Retskrivningen og ikke har afgørende Betydning for vor Undersøgelse, da man ud
fra dem med lige stor Ret kan hævde, at Fragmenterne er Rester af en
Copi, der er corrigeret efter Trykket, som at de er Grundlaget, hvis
Rettelser er taget til Følge ved Trykningen. Men der er andre Ændringer i
Manuscriptet, som kun kan hidrøre fra Forfatteren. Der læses f. Ex. »Jeg
bleff bedrøffueder end ieg kand sige dig», hvilket er rettet til: »Jeg bleff
bedrøffuit mere ieg kan sige dig», en Rettelse, som er optaget i Udgaven
paa sit Sted (fol. 239r Linie 6). Endvidere læses: »Oc sagde ieg vil lære
dig nogle stycke», som ændres til: »Oc sagde ieg vil lære dig it smuct
stycke»; Ændringen genfindes i det trykte Værk (fol. 237V Linie 30). I
Manuscriptet er »tale» rettet til »handel», »ombære» til »lide», »understaa
sig at» til »driste sig til at», »Stert» til »Rompe», Rettelser, der alle som een
indgaar i Bogen. Og hvad disse Forfatterrettelser vidner, stadfæstes af
Trykkerens Rødkridtmærker, der i Manuscriptet markerer de Steder i Texten,
hvor Sideskifte findes i Udgaven. Der turde da ikke være nogen Tvivl om

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:10:21 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bokobibl/1920/0048.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free