- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årg. XXIV. 1937 /
240

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

238

RECENSIONER

intressanta iaktlagelser. Man erinrar sig tacksamt serier som exempelvis
den förtjänstfulla Mästerverk ur världslitteraturen, som gav oss goda svenska
versioner av verk som Hoffmans Djävulselixiret, Murgers Bohéme och
Benvenuto Cellinis självbiografi, Moderna tänkare, som förde
Schopenhauer närmare ungdomen från sekelskiftets dagar m. fl. Det var också
det Bonnierska förlaget som började göra Gottfried Keller bekant i vårt
land. Visserligen hade redan tidigare ett par av hans mindre arbeten
tolkats till svenska, men dessa hade icke förmått tilldraga sig någon
uppmärksamhet. Översättningen av Die Leute von Seldwyla, som kom ut
1913, är det första belägget för att man också hos oss börjat lära sig
förstå, att Gottfried Keller tillhör de största namnen i den moderna
europeiska prosalitteraturen. Man finner här ett betecknande exempel på hur
långsam! och trögt det litterära kommunikationsväsendet fungerade även
under den senare delen av 1800-talet. I våra dagar skulle förmodligen
den svenska översättningen av Die Leute von Seldwyla ha kommit ut
samtidigt med originalupplagan.

I hög grad tänkvärda äro slutligen de här och var i texten
förekommande uppgifterna om av förlaget utgivna författares popularitet och
avsättning. Kan man finna ett bättre bevis på den rådande smaken hos
den svenska borgerligheten under 1870-talet än det faktum att den
beskedlige poeten Ernst Björcks menlösa dikter under loppet av ett par år
måste tryckas i 12,000 ex. för alt motsvara publikens efterfrågan? Det
var under detta årtionde som Strindberg fullbordade Mäster Olof och fick
se den refuserad av Kungl. Teatern och bedömd med ringaktningens
tystnad av Svenska Akademien. Man kan förstå, att striden mellan de olika
generationerna, när den omsider bröt ut, måsle komma att föras på liv
och död. Att slå brygga mellan Ernst Björck och Mäster Olof var omöjligt
även för den mest konciliante förmedlare. Genom upplysningar av detta
slag vidgar sig förlagets historia till ett omfattande perspektiv över ett
århundrades andliga liv i vårt land.

O. Wieselgren.

Lauritz Nielsen, Danmarks middelalderlige Haandskrifter. En
sammenfattende boghistorisk Oversigt. Köbenhavn: Gyldendalske Boghandel
(Nordisk Forlag), 1937. 191 s. 8°.

Med detta arbete av den kände danske bokhistorikern och
handskriftskännaren har den nordiska bibliografiska litteraturen fått ett ytterst
värdefullt tillskott. Det är ont om palcografisk litteratur över huvud taget och
framför allt ont om sådan, som genom stil och framställningsform är
tillgänglig även för andra kretsar än fackmännens. Bibliotekarien
Nielsens arbete har den sällsynta förtjänsten att vara på en gång lärorikt och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:14:37 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bokobibl/1937/0248.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free