- Project Runeberg -  Öfversigt af Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar / VII. 1864-1865 /
7

(1853)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

7

na skrift synes mig, mer än alla dylika, egnad att göra ett
afgörande slag i den sak, hvarom tvistas.

I stället att med Lepsius vilja omfatta alla verldens
tungomål på engång, inskränker sig Brockhaus till de,
hvilka skrifvas med Arabiska bokstäfver. Dessa äro, näst
Arabiskan sjelf, Nypersiska, Turkiska, Afghaniska, Flindustani,
Sindhi och Malayiska, alltså medlemmar dock ur de mest
skilda språkstammar, eller den Semitiska, den
Indogerman-ska, den Turanska och den Malayska. I ett bihang intagas
äfven Sanskrit och Zend. Bredvid inskränkningen å ena
sidan stå, å den andra, mycket liberala grundsatser för teorins
praktiska utförande. Det är just rymligheten i principen som
gör, att man får hoppas all framgång åt det stora hela.
Enhvar är oförhindrad att, efter subjektivt godtycke, mer eller
mindre strängt adoptera förslaget, och kan likväl stanna
inom detsammas gränser. "Ich bin", säger motionären, "weit
entfernt von dem Gedanken, dass ich das beste
Transscrip-tionssystem in diesen Blättern aufgestellt hätte, es hat gewiss
Mängel, und Andere werden vielleicht bessere und
zweck-mässigere Symbole zur Bezeichnung der Laute in den
verschiedenen Sprachen finden, die ich bereitwilligst annehmen
werde, denn ich kämpfe für die Anerkennung des Principes
des Principes der Transscription, nicht für die zur
Ausführung derselben gewählten Lautzeichen". Hvad
hufvudändamål med metagrafiken beträffar, så är detta "die
Anwendung des lateinischen Alphabets zum Drucke grösserer
umfangreicher Literaturwerke des Orients und der secundairen
Hülfsmittel zum tieferen Studium derselben". Det är redan
en stor vinst, att hafva syftemålet så bestämdt formuleradt,
i stället för alla öfriga vaga och dunkelt tänkta
rekommendationer för företagets "nytta".

Med skäl påyrkas, att endast Latinska typer i
trans-skriptionen böra upptagas. Romarnes alfabet är ju det enda,
hvilket i alla Europeiska kulturländer antingen uteslutande
eller jemte deraf deriverade inhemska eger häfden för sig;
det är dessutom obestridligen det vackraste och renaste.
Såväl godtyckligt uppfunna ljudfigurer som de af Lepsius i re-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:09:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fivetsoc/7/0017.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free