Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
TURE NERMAN
Karl
Asplund.
Asplunds sångmö är befryndad
med den anglosaxiska diktens, han
han har också översatt en massa
Vers från väster, engelsk och
amerikansk. I den nya samlingen tecknar
han några vackra minnen
västerifrån: den engelska flickan som
körde lastvagn 1919, "en fredens
gudinna spänstig och stark", och kusken
som stannar bilen den tysta minuten
till minne av kriget, där han själv
ha varit med, ljusare
Atlant-stäm-ningar på New York-båten. Till
västerdikterna ansluter sig några
översättningar från engelskan.
Men Asplund har också några
skärgårdsdikter — han är en god
lyrisk odlare av Stockholms
skärgård — och dikten om ejderön är
stark. Hans typ av lyrisk skärkarl
framgår fint av denna strof ur
Miniatyrer:
Sommarhimmel, sommarvatten.
Strandgraniten ångar hett.
Solrök i de öppna gatten
gör av hav och himmel ett.
En annan naturdikt, Skogskälla,
en helt annan stämning, är likaså
bland skaldens bestående skapelser.
Slutligen sysslar Asplund med
centrallyrik om liv och död. I Revi-
sion talar han allvar till dem, som
helst vill leva i trygghet och därför
böjer rygg då de borde ha stått i
ledet för en sak. I en annan dikt
prisar han livet, skönt, älskat, och
fortlevande sedan jag själv har lämnat
det. Ett par lyriskt-dramatiska
pasticher, prologen Komedianterna
på Drotthningholms slottsteater den
22 maj 1937 och Engelbrekt,
prolog vid riksdagsjubileet i Arboga
kyrka den 27 maj 1935, visar både en
historiskt förfaren skicklig
stilimitatör och framför allt en förfinad
man och en man med frihetskänsla.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>