- Project Runeberg -  Dikter från främmande länder /
139

(1876) [MARC] Translator: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - England - Dryckessång

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

139

Dryckessång.

"Meum est propositum in tabenia mon" af Walter Mapes,
Archidiaconus i Oxford efter 1150.

lf är en gång jag skiljes hän, vill jag dö på krogen;
Bägaren må stå beredd liksom förr vid knogen.
Då skall englaskarans sång klinga glad och trogen,
Herre, var den tratten huld, eljest hin visst tog’en!

Inspirerad blir jag strax som i kyrkan presten,
När jag dricker, — går direkt så till himlens fästen.
Hell er och ert goda vin, o I krögarnästen!
Kylig dryck, söm vatten, mjölk, flyr jag såsom

pesten.

Hvar och en sin egen skänk fått af allas moder;
Jag fick den att dricka vin, när jag diktar oder.
Har jag märkt i krögarns fat en sort, som är göder,
Genast vid min första klunk strömma rim i floder.

Så precis som vinet är, sådan versen blifver;
Intet jag förmår, när ej mat och dryck mig drifver.
Ej det duger minsta grand, hvad jag nykter skrifver,
Men vid bägarn Naso sjelf ej jag eftergifver.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:54:23 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/framdikt/0145.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free