Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Laurentius Petri Nericius
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
533
oanständig försmädelse emot Påfven och dem, de
beskyllde att honom ännu tillhöra.
Dessa af ett falskt nit härrörande anledningar till
missnöje och oro och hvad mera som störde den stilla
ordning, i kyrkan bör råda, sökte Erkebiskopen afstyra
dels genom en i Konungens namn utgifven föreskrift
för de reformerande presterna, dels genom trägna
visitationer i stiftet, hvilka han sträckte ända till
dess nordligaste delar.
Men ännu fattades det säkraste medlet till en
rätt upplysning i den Svenska kyrkan, nemligen
det, att icke blott presterskapet, utan ock hela
Svenska folket finge läsa den Heliga Skrift på sitt
modersmål. Stycken deraf på Svenska voro väl redan i
den katolska tiden gjorda. Ja, det berättas, att den
heliga Brigitta besörjt om en Svensk öfversättning
af hela Bibeln genom sin biktfar Mathias, som var
kanik i Linköping. Men dessa handskrifter gömdes
i klostren och kunde ej komma ut ibland folket
till allmän upplysning, hvaremot ock den påfviska
hierarkiens grundsatser stridde. Men Konung Gustaf,
som både för Sänderna och för allmogen åberopade den
Heliga Skrift såsom reformationens gudomliga stöd
och oryggliga grund, var angelägen om dess allmänna
kännedom. Han be-
a T
fällde derföre (år 1525) Erkebiskopen Johannes Magni
att besörja om en Svensk bibelöfversättning. Ehuru
påfviskt sinnad, måste Johannes genom en skrifvelse
till alla consistorierne och de förnämste af
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>