Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
lertid bade de den discrétion att icke fråga, och hade ej
minsta misstanke om hvilka vi voro. Under dessa till—
redelser underhöllo vi oss, så godt vi kunde, med
pastorn* Såsom han visste alt vi voro Svenskar,
talade han om mötet i Fredrikshamn, och att man trodde
det Sverige skulle byta bort Pommern mot Ryska
Finland, hvaröfver han påstod, att man i Meklenburg
var mycket allarmerad. Ni kan döma huru mycket
denna konversation roade mig. Vi reste kl. 7 pä
morgonen, alltid okända,* emedan ingen i Tyskland
visste af min resa. Vi tackade vår värd och
upp-gåfvo våra namn. Baron Essen nämnde sitt och jag
kallade mig Sparre. Vid uppstigandet i vagnen gaf
jag en present åt prestens hustru, som gjorde några
svårigheter, men slutligen emottog den. Vi foro att
åta middag i Butzow, hvarest Hertigen af
Meklenburg, jag vet ej hvarföre, om ej för att förarga
Rostock, har satt ett Universitet. Det är ett dåligt hål
i ordets hela bemärkelse. Vi togo der hästar, som
skulle föra oss till Ludvigslust, som är Hertigens
Maison de campagne, der det skall vara en vacker
Engelsk park, som jag är nyfiken att se. Men här är
stället att öfva sig i det mest flegmatiska tålamod.
Efter att ha passerat Herzberg kommo vi hit kl. 1 på
natten, der våra postiljoner, säga hvad vi ville, spände
ifrån och planterade oss framför ett uselt värdshus
midt i natten. Vi hade all möda i verlden att
komma in. Slutligen fingo vi en dålig kammare, der
ingen säng fanns. Det är derifrån, som jag nu har
det nöjet att tillskrifva er, under det map negotierar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>