- Project Runeberg -  Samlede Skrifter / Ellevte Bind /
283

(1899-1910) [MARC] Author: Georg Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Europa og Asien - Bøhmen - Prag

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Prag
283

af sine unge kvindelige Elever, havde langt Haar og
hvide Hænder. Hans Billede hang paa Væggen i en Stue,
hvor jeg dengang misundte det dets Plads.

Ved de internationale Forestillinger i Wien i Sommeren
1892 gjorde hans Operaer, blandt hvilke Den solgte
Brud er Yndlingen i hans Hjemland, den overordenligste
Lykke. Smetana blev med Aarene døv, men komponerede
som Beethoven trods sin Døvhed. Han døde i 1884 som
sindssyg.

Andre bøhmiske Komponister er Anton Dvorak og Zdenko
Fibich. Den sidste har helt gennemkomponeret den
store Trilogi Hippodamia af Bøhmens mest yndede Digter
Jaroslåv Vrchlicky.

I ham og Svatopluk Czech har Bøhmen for Øjeblikket
sine to mest fremragende literære Begavelser. Czech
(født 1846) er af disse den mere sluttede og ensomme
Aand, mere national i Valget af sine Æmner, mere
grublende og mindre frugtbar; Vrchlicky (født 1853)
er livlig og aaben, let og stærkt paavirkelig af
alle Indtryk. Nationalfølelsen forekommer ham saa
selvfølgelig, at han ingenlunde hyppigere vælger
nationale Stoffer end fremmede og virkelighedsfjerne,
men han besidder en Virtuositet uden Mage i
Herredømmet over sit Modersmaal, og er rimeligvis
den frugtbareste af alle samtidige Digtere*! Europa.

Af disse to lærte jeg kun Vrchlicky personligt
at kende. Af hans Digte og Fortællinger havde
jeg forud læst en Del. Adskillige af hans Vers
har været oversatte paa Dansk, om end ikke fra
Grundsproget. Finhed og Blidhed er Grundtrækkene i
hans personlige som i hans aandelige Aasyn.

Til Brug for det czechiske Teater udførte han paa
nogle faa Uger en Oversættelse paa Vers af Emerich
Madåchs ungarske Kæmpe-Opus Menneskets Tragedie,
et Værk, som Digterens patriotisk begejstrede
Landsmænd med Maurus Jokai i Spidsen nævner i
samme Aandedrag som Goethes Faust, men som med sin
Bredde og Ensformighed, med sin fra Digterens rent
personlige Livsforhold stammende Kvindeforagt og
med sin dramatiske Umulighed kun kan gøre Virkning
som Udstyrsstykke. Sceneriet var fortræffeligt;
Kulisser og Dragter, som den ungarske Fædrelandsven
Fyrst Esterhazy overlod Teatret frit, var smagfulde
og kostbare. Man sled under mit Ophold i Prag stærkt
med Prøverne til det, og det gik over Scenen med
Bifald. Men Udførelsen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:18:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gbsamskr/11/0287.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free