Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - William Shakespeare. Anden Del - VII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
William Shakespeare
349
Ej tør jeg paa den sene Time klage, imens paa Uhrets
Gang jeg giver Agt, ej tro det tungt at blive ladt
tilbage, naar til din Tjener du Farvel har sagt.
Og ikke tør jeg skinsyg gruble paa hvad Daad du øver
og paa hvilke Steder, jeg tør kun som en sorgfuld
Slave staa og tænke, hvordan Andre nu du glæder.
Ganske som Michelangelo overfor Cavalieri talte om
sine Værker som var de neppe værdige til at komme
Vennen for Øje, ganske saaledes taler Shakespeare
undertiden om sine Vers. Han beder (Sonet 32) Vennen
bevare dem, naar han er død:
Og skønt hver Pen dem da vil overgaa,
saa skal du for mit Venskabs Skyld dem gemme,
for Rimets ej. som Andre let kan naa.
Rent uværdig bliver Ydmygheden, hvor det trækker op
til Brud mellem Vennen og ham. Atter og atter lover
da Shakespeare at ville sværte sig selv saaledes,
at Vennen ikke skal faa Skam, men kun Ære af sin
Troløshed. I Sonet
Bedst om min egen Svaghed underrettet, kan til din
Hjælp jeg nævne sligt et Tal af skjulte Fejl, hvormed
jeg stygt er plettet, at ved mit Tab du Hæder vinde
skal.
Endnu stærkere i den 89. Sonet:
Du kan ej halvt saa stygt min Ære stjæle
for at besmykke et forønsket Brud
som selv jeg vil; vort Venskab vil jeg kvæle
og søge at se kold og fremmed ud
og fly den Vej og Sti som du vil træde;
ej mer dit Navn skal paa min Tunge dvæle
for at jeg ikke Skam det skal berede
og muligt om vort gamle Venskab mæle.
For din Skyld jeg min egen Sag forlader;
thi jeg maa ikke elske den, du hader.
Man overraskes formelig, naar man et enkelt Sted,
i Sonet 62, træffer paa en kraftig Udtalelse af
Egenkærlighed, men det holder sig ikke længer end i
Sonettens første Halvdel, saa op-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>