- Project Runeberg -  Huru Gertrud undervisar sina barn /
xvi

(1896) [MARC] Author: Johann Heinrich Pestalozzi With: Otto Salomon
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Till Läsaren

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

»Boken för mödrar» (Buch der Mütter), en sådan af P.
författad bok verkligen finnes utgifven. Detta är emellertid ingalunda
fallet. Vid den tidpunkt, då Huru Gertrud undervisar sina
barn
utkom, hade Pestalozzi visserligen uppgjort planen till denna
Mödrarnas bok, men ännu icke förverkligat densamma. Den
förblef äfven oskrifven, något, som tydligt framgår icke minst af
noten till sid. 112. Den Buch der Mütter, som verkligen
utkom 1803 är nämligen af Krüsi och icke af Pestalozzi, som blott
skrifvit förordet och varit författaren till hjälp vid utfinnandet af
en del exempel. En förväxling mellan den af Pestalozzi åberopade
och den af hans medhjälpare skrifna boken med samma namn
visar sig emellertid ofta inom den pedagogiska litteraturen, och
Pestalozzi har därföre mer än en gång oskyldigt fått bära skulden
för åsikter, hvilka rätteligen icke kunna tillskrifvas honom
personligen. Jag har velat framhålla detta och samtidigt betona,
att likasom man kan vara mera konungsk än konungen, söker nog
mången att vara mera pestalozzisk än Pestalozzi själf.

*     *
*



Under den tid jag varit sysselsatt med utgifvandet, särskildt
med korrekturläsningen af denna öfversättning, har många gånger
tanken kommit på mig, att det skulle vara bra mycket behagligare
få skrifva en grundlig kritik öfver försvenskningen af Wie Gertrud
ihre kinder lehrt
än att stå i ansvar för denna försvenskning.
Huru lätt vore det icke att påpeka och medelst exempel styrka,
att språket i här föreliggande öfversättning är tungt och otympligt,
att många uttryck äro osvenska, tvetydiga och oklara, att
uppenbara missförstånd äro tillfinnandes o. m. d. Ja, jag föreställer
mig lifligt, att en kritiker knappast skulle kunna önska sig en
mera tacksam uppgift än detta att få grundligt nedgöra, hvad som
här bjudes svenska läsare. Men — skulle man nu med skäl
kunna fråga — hvarför i all rimlighets namn har Ni utgifvit
arbetet utan att taga nödig hänsyn till den kritik, Ni själf skulle
kunna rikta mot detsamma? Jag erkänner villigt, att en sådan
anmärkning förefaller fullt befogad och vill därföre här gifva några
ord till förklaring på mitt åtgörande, en förklaring, som visserligen
tillfredsställer mig utan att måhända därföre behöfva
tillfredsställa andra.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:38:33 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gertrud/0020.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free