Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
^eutruttt i det ^aui^e.
et Rentrnm, da var denne spøgefulde Vending ikke
nden en alvorlig Mening. Ieg vilde netop gjøre
op-mærksom paa denne slette sproglige Tendens ved at
give et Exempel paa en as dens absnrdeste
Anvendel-ser; thi sagtens maa det kaldes absnrd at gjøre
,, Brændeviin^ til Reutrum, saalænge ,,Viin^ er
Fæl-ledskjøn. Svenskerne ere cønse^vente, thi de sige baade
^il^t og hvilket jo ogsaa er i god
Over-eensstemmelse med, at det latinske ^um er Rentrnm.
Vistnok kan det ikke hjelpe at recnrrere til
Etymolo-gien, hvor Sprogbrngen har vendt sig fra den, men
Dette er ikke Tilfældet her, thi hvad ,,Brændeviin^
an-gaaer, da er Sprogbrugeu netop for Fælledskjønnet,
og Intetkjønnet er en Innovation. De, fom ere af
modfat Mening, lade sig forvirre af en Egenhed i det
danske Sprog, hvilken de maaskee ikke kjende, og ifølge
hvilken man vel nnder vise Omsiændigheder kan brnge
et Ord i Intetkjøn, nagtet det er Fælledskjøn, nemlig
hvor Tanken mere hviler paa en gjenstands
Ovanti-tet end paa dens Ovalitet. Saaledes kan man vel
sige.^ ,,^iv mig det Brændeviin,^ nemlig.^
^detOvan-tnm, fom der staaer.^ Men paa famme Maade kan
man sige^ mig det Viin der.^ Man kan sige.^
,,Dn vil dog ikke drikke alt det Brændeviin^ Men
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>