Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
end stadig led af daarlig fordøielse med alle
dertil hørende ubehageligheder — hvilken tilstand
mine nerver nu befinder sig i, kan du maaske
ha en svag formodning om, naar du hører, at
jeg inat sov en time og tyve minutter akkurat.
Din altid hengivne søn.»
Madam Olafsen tog sine briller langsomt af:
«Nu har han faret uvørrent igjen,» sagde hun
stille hen for sig.
Hun sukkede tungt og saa dybt betænkelig
ud, saa reiste hun sig, fandt frem den brune
kaabe og gik stille, som hun gik til kirke, under
de store kastanjetræer nedover til konsulens hus.
Han var paa sit kontor og holdt netop paa
med megen rabalder at skuffe koks ind i sin
ovn. Han hørte ingen banking og blev først
opmærksom, da den brune kaabe stod i døren.
Han blev staaende med løftet øse i haanden,
glemte at lukke ovnsdøren og stirrede med runde
øine uden et ord.
«Undskyld, at jeg kommer» — hun neiede.
«Værsgod — værsgod!»
«Det var det — konsulen maa undskylde —
men jeg har faat brev fra Hans.»
«Den hallunk,» för Lødrup op, «kom ikke
og snak om den slubbert under dette tag mere.»
«Ja Gud bedre det, han har nok faret galt
afsted, lader det til.»
«Galt — ødelagt hele livet for det unge
pigebarn, det har han gjort.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>